今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2017年2月16日(木)号
VOL.2872
本日の例文
13世紀イスラムの詩人ルーミーの詩です。ルーミーは神秘主義的な詩で有名です。
This is how I would die into the love I have for you: As pieces of cloud dissolve in sunlight.
今日の予習
■This is how ~
こんな風にして~
■die into ~
~に消え入る
■as ~
~と同じように
口cloud
音声
ク[ラ]ウドゥ
雲
口dissolve
音声
ディ・[ザ]ルヴ
霧散する,溶ける
※
引用元:Jalaluddin Rumi Quotes – goodreads
This is how I would die into the love I have for you: As pieces of cloud dissolve in sunlight.
で「こんな風にして、私はあなたへの愛の中に消えてなくなってしまいたいな。こまごまとした雲が陽光の中に散り散りに消えてしまうように。」という意味になります。
詩を訳すのは難しいですが、挑戦してみます!
This is how ~ は「こんな風に~する、これが~する方法(いきさつ)です」という意味言い回しです。
例:This is how the story goes.「これがその話のいきさつです。」
I would die into the love で「私はその愛の中に消え入るだろう」です。
I would ~ は、略してI’d とも書きますが、意味合いは「(私だったら)~するのになぁ、したいなぁ」という意味合いになります。
I will ~ との違いをよく理解しておきましょう。
(If I were,) I’d ~ と仮定法が隠れているというイメージです。
あるいは「もし可能だったら~したい」とか、
「(もし…なら)~したいところなのですが。。。」
と、暗に何かを含めた言い方になります。
die into ~ は「~の中に死ぬ」と訳しましたが、~の中に消え入るという意味合いです。
~の中で消えてなくなってしまうという意味です。
何の中で消えるのかというと、
the love I have for you で「私の中にある、あなたに対する愛」です。
As pieces of cloud dissolve in sunlight は対比で as ~ は「~と同じように」という意味です。
pieces of cloud で「こまごまとした(切れ切れの)雲」という意味です。
小さな雲がいくつか散らばっている様子をイメージできます。
pieces of ~ は「何個かの~」です。
a piece of ~ だったら「一切れの~」です。
例:a piece of paper「一枚の紙切れ」
dissolve in sunlight で「太陽の光に溶ける」です。
dissolve は「溶ける、霧散する」という意味の動詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
This is how
こんな風にして~
I would die into the love
愛の中に消えてしまえたら…
I have for you:
あなたに対する私の内にある愛に
As pieces of cloud
切れ切れの雲が
dissolve in sunlight.
太陽の光に溶けてなくなるように
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
This is how
I would die into the love
I have for you:
As pieces of cloud
dissolve in sunlight.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
This is how
I would die into the love
I have for you:
As pieces of cloud
dissolve in sunlight.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
This is how
I would die into the love
I have for you:
As pieces of cloud
dissolve in sunlight.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
こんな風にして~
愛の中に消えてしまえたら…
あなたに対する私の内にある愛に
切れ切れの雲が
太陽の光に溶けてなくなるように
今日のつぶやき
Jalal uddin Rumi ジャラール・ウッディーン・ルーミーという詩人を今日初めて知りました。
日本では馴染みが薄いですが、海外ではかなり有名なようです。
数点の詩を読んでみましたが、西洋でも東洋でもないような神秘的で不思議な印象を受けます。
https://www.youtube.com/watch?v=dnQl4_lj6Mo
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5505件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す