英語脳メルマガ 第03259号 When those two things get conflated, you’re listening into the wind の意味は?

https://www.flickr.com/photos/125207874@N04/14334381748

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2018年3月10日(土)号
VOL.3259

本日の例文

音の専門家ジュリアン・トレジャー氏によるTEDでのスピーチ「人を惹きつける話し方」です。

When those two things get conflated, you’re listening into the wind. You know, somebody is bombarding you with their opinions as if they were true. It’s difficult to listen to that.

今日の予習

conflate
音声
コン・フ[レ]イトゥ
融合する,合成する

get conflated
一緒くたになる,融合する

listen into the wind
何も耳に入ってこない

bombard
音声
バン・[バ]ードゥ
砲撃する,浴びせかけて苦しめる

opinion
音声
ア・[ピ]・ニォン
意見,私見


引用元:How to speak so that people want to listen – TED

When those two things get conflated, you’re listening into the wind. You know, somebody is bombarding you with their opinions as if they were true. It’s difficult to listen to that.
で「それら二つが一緒になってしまうと、聞いている人は何が何だか分からなくなります。自分の意見を、さもそれらが事実かのように浴びせかけてくる人。そんな人の言うことは聞けたものではありませんね。」という意味になります。

前回の文を確認したい方はこちらから。
https://www.eigonou.net/backnumber/03252/

前回に続いて「話者の7つの大罪」をリストアップしていきます。
最後の「独善(dogmatism)」です。

dogmatism 独善主義は、自分の意見と事実を一緒にしてしまうことでしたね。

When those two things get conflated, で「それらの二つが融合した時」です。
those two things は前回出てきた、facts opinions です。
get conflated で「融合される、一緒にされる」です。
conflate は「複数のものを融合する、合成する」という意味の動詞です。
例:become conflated with ~「~と一緒になる」

you’re listening into the wind で「何も耳に入ってこない」という意味です。
into the wind は「向かい風の中に」という意味です。
piss into the wind で「風に向かっておしっこをする=無駄なことをする、無駄な挑戦をする」という表現があります。
listen into the wind で「聞いても無駄だ」という意味になります。

somebody is bombarding you with their opinions as if they were true. で「だれかがあなたに自分の意見を浴びせかける、まるでそれが事実であるかのように」です。
bombard は「~を砲撃する」という意味です。
そこから「浴びせかけて苦しめる」という意味になります。
例:bombard someone with questions「質問攻めにする」
as if ~ で「まるで~かのように」という意味の接続詞です。

何度も出てきましたが、
It’s difficult to listen to that で「それは聞くに堪えない」ですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

When those two things get conflated,
それら二つが一緒にされてしまうと

you’re listening into the wind.
聞いても意味がない

You know,
~でしょう

somebody is bombarding you with their opinions
だれかが自分の意見をあなたに浴びせかけてくる

as if they were true.
それらがまるで事実であるかのように

It’s difficult to listen to that.
それはもう聞くに堪えませんね。

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

When those two things get conflated,

you’re listening into the wind.

You know,

somebody is bombarding you with their opinions

as if they were true.

It’s difficult to listen to that.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

When those two things get conflated,
you’re listening into the wind.
You know,
somebody is bombarding you with their opinions
as if they were true.
It’s difficult to listen to that.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

When those two things get conflated,
you’re listening into the wind.
You know,
somebody is bombarding you with their opinions
as if they were true.
It’s difficult to listen to that.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

それら二つが一緒にされてしまうと

聞いても意味がない

~でしょう

だれかが自分の意見をあなたに浴びせかけてくる

それらがまるで事実であるかのように

それはもう聞くに堪えませんね。

今日のつぶやき

conflate「一緒くたにする、融合する」という単語は初めて見ました。
flate は to blow(吹く)という意味です。
単語のニュアンス説明はこちらの記事が詳しいです。
http://opus-english.com/difference-between-combine-conflate-merge/

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5507

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら