英語脳メルマガ 第02619号 East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月8日(水)号 VOL.2619

本日の例文
JAPAN TIMESより、原宿駅の改築計画の話題です。 2020年のオリンピックに向けて駅舎を改築するそうです。 East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02619/
今日の予習
□railway 音声 [レ]イォ・ウェイ 鉄道 ■plan to ~ ~する計画を立てる □rebuild 音声 リー・[ヴィ]ルドゥ 建て直す,改築する □ward 音声 [ウォ]ードゥ 区 □amid 音声 ア・[ミ]ドゥ ~の最中に,~のなかで □increase 音声 イン・ク[リ]ース 増加する ■pass through ~を通り抜ける,通る □facility 音声 ファ・シ・リ・ティ 施設 ■date from ~ ~から始まる ※ 引用元:JR East to rebuild Tokyo’s Harajuku Station amid tourism boom - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/06/07/business/jr-east-rebuild-tokyos-harajuku-station-amid-tourism-boom/ East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s. で「JR東日本は、東京の渋谷区の原宿駅舎を、1920年からのその施設を通過する乗客数が増加する中で、建て直す計画を立てている。」という意味になります。 East Japan Railway Co. で「JR東日本」です。 plans to rebuild the Harajuku Station building で「は楽樹液の建物を建て直す計画をしている」です。 plan to ~ で「~する計画を立てる」です。 in Shibuya Ward で「渋谷区」です。ward ウォードは「区」という意味になります。 amid increasing numbers of passengers で「乗客数が増えていく中で」という意味になります。 amid は「~するさなか、~するなかで」という意味の前置詞です。 passing through the facility で「その施設を通り抜ける」です。 pass through ~ で「~を通る、通り抜ける」です。 facility は「施設、設備」という意味の名詞です。 which dates from the 1920s は、直前の facility を説明する関係代名詞節で「1920年に始まった」です。 date from ~ で「~から始まる、~を端緒とする」という意味の句動詞です。 date は動詞としても使えて「~から始まる、端緒とする」という意味になります。 例:date back to Roman times「ローマ時代にさかのぼる」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
East Japan Railway Co. JR東日本は plans to ~する計画を立てている rebuild the Harajuku Station building 原宿駅舎を建て直す in Shibuya Ward, Tokyo, 東京渋谷区の amid increasing numbers of passengers 乗客数が増え続ける中で passing through the facility, その施設を通り抜ける(乗客数) which dates from the 1920s. (その施設は)1920年から始まっている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
East Japan Railway Co. plans to rebuild the Harajuku Station building in Shibuya Ward, Tokyo, amid increasing numbers of passengers passing through the facility, which dates from the 1920s. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
JR東日本は ~する計画を立てている 原宿駅舎を建て直す 東京渋谷区の 乗客数が増え続ける中で その施設を通り抜ける(乗客数) (その施設は)1920年から始まっている
今日のつぶやき
原宿駅の改築は、2020年の東京オリンピックや外国人旅行者の増加を受けてのことのようです。 外国人から見ると原宿はきゃりーぱみゅぱみゅなど日本初のkawaii文化の発信地として人気なんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02618号 New relationships often feel exhilarating at first. Yet, when you finally の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月7日(火)号 VOL.2618

本日の例文
GaijinPotより、異人種間の恋愛についての記事です。 Authorは Sara Who さん。2011年から日本に住んで日本男性と付き合うことで日本文化を研究しているそうです。 New relationships often feel exhilarating at first. Yet, when you finally take off those rose-colored glasses and reality sets in, you may start seeing your partner in a new light. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02618/
今日の予習
□relationship 音声 リ・[レ]イシュン・シップ 関係,人間関係 □exhilarate 音声 イグ・[ズィ]・ラ・レイトゥ ウキウキさせる,愉快にさせる ■at first 最初は □yet 音声 ィ[エ]トゥ しかしながら,やがて □finally 音声 [ファ]イ・ナ・リ 最終的に,とうとう,いよいよ ■take off ~を脱ぐ,~を外す ■rose-colored glasses バラ色の眼鏡,明るいものの見方 □reality 音声 リ・[ア]・リ・ティ 現実,現実性 ■set in 始まる ■in a new light 新しい観点から,新たに見方で ※ 引用元:LOOKING FOR LOVE: INTERRACIAL RELATIONSHIP STRUGGLES - GaijinPot http://blog.gaijinpot.com/interracial-relationship-struggles/ New relationships often feel exhilarating at first. Yet, when you finally take off those rose-colored glasses and reality sets in, you may start seeing your partner in a new light. で「新しい関係は最初はウキウキすることが多いです。しかしながら、いよいよ楽観的なものの見方を止めて現実が見えてくると、あなたはパートナーを新しい観点から見るようになるでしょう。」という意味になります。 feel exhilarating で「ウキウキする、ワクワクする、刺激的感じる」です。 exhilarate イグズィラレイトゥは「ウキウキさせる、楽しくさせる」という意味の動詞です。 例:exhilarating experience「刺激的で爽快な体験」、I feel exhilarated at ~「私は~にウキウキしている」 at first は「最初は」ですね。後に出てくる finally「いよいよ、最後は」と対になってます。 Yet, は「しかしながら、けれども」といういみの接続詞です。but とほぼ同じ意味です。 when you finally take off those rose-colored glasses and reality sets in, で「あなたがいよいよバラ色の眼鏡を外し、現実が始まると、」です。 take off those rose-colored glasses で「バラ色の眼鏡を外す(楽観的な見方をやめる)」という意味で比ゆ的な慣用句です。 glasses は「眼鏡」です。メガネは左右対になっているので常に複数形です。 reality sets in で「現実が始まる」です。 set in は「(季節・悪天候・病気・流行・好ましくないことが)始まる、~に入る」という意味です。 例:rainy season sets in「梅雨の時期が始まる」 you may start seeing your partner in a new light で「あなたはパートナーを新しい観点から見始めるでしょう。」です。 in a new light は慣用句で「新しい観点から、新しい見方で」という意味です。 light は「光」ですが、「物事の見方、観点」という意味でも使われます。 例:in a negative light「否定的なものの見方で」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
New relationships あたしい(男女)関係は often しばしば feel exhilarating ウキウキさせるものだ at first. 最初は Yet, しかしながら when ~すると you finally あなたがいよいよ take off those rose-colored glasses そのようなバラ色の眼鏡を外し and reality sets in, 現実が見え始めると you may start seeing あなたは見始めるかもしれない your partner あなたのパートナーを in a new light. 新しい見方で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
New relationships often feel exhilarating at first. Yet, when you finally take off those rose-colored glasses and reality sets in, you may start seeing your partner in a new light.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
あたしい(男女)関係は しばしば ウキウキさせるものだ 最初は しかしながら ~すると あなたがいよいよ そのようなバラ色の眼鏡を外し 現実が見え始めると あなたは見始めるかもしれない あなたのパートナーを 新しい見方で
今日のつぶやき
外国人の女性からみて日本人男性と付き合うと感じる違和感について書かれた記事でした。 外国人女性と付き合ってみたいと思っている(または付き合っている)男性は是非読んでみてください。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02617号 Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月6日(月)号 VOL.2617

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 息子とのドライブで起きた悲惨な出来事です。 Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02617/
今日の予習
□roadtrip 音声 [ロ]ードゥ・トゥリップ 車での旅,ドライブ,車での遠出 □son 音声 [サ]ン 息子 □pee 音声 ピー おしっこをする ■count backwards 逆に数える,カウントダウンする ■in time 時間内に,間に合って ※ 引用元:He started counting backwards from 10 - FML http://www.fmylife.com/kids/21565994 Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML で「今日、私は息子と長いドライブに出かけていた。息子がオシッコがしたいと言ったので、私は車を止められるまで待ちなさいと答えた。息子は10秒からカウントダウンし始めた。私は間に合わなかった。F*ck my life!」という意味になります。 I was on a long roadtrip with my son で「私は息子と長いドライブ中だった。」です。 roadtrip(road trip)は「車での旅、ドライブ」という意味です。 例:go on a road trip「車で旅行する」 My son said he has to pee で「息子はオシッコをしなくちゃと言った」です。 have to pee は「オシッコをしなければいけない」ですが、慣用句的に「オシッコがしたい」という意味になります。 pee は「おしっこ、おしっこをする」です。 例:I have to pee.「オシッコしたい。」 to which I answered he had to wait で「(それに対して)私は待たなければいけないと答えた」です。 to which は関係代名詞で、answered to ~ の to が 関係代名詞の前に持ってこられた形です。 till I can stop the car で「私が車を止められるまで(待たないと)」です。 He started counting backwards from 10 で「彼は10秒から逆に数え始めた」です。 count backwards from 10 で「10からカウントダウンする」です。 backwards は「逆に」という意味の副詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I was on a long roadtrip 私は車でドライブしていた with my son. 息子と My son said 息子が言った he has to pee オシッコがしたいと to which I answered それに対して私は答えた he had to wait 待たなければいけないと till I can stop the car. 車を止められるまで He started 彼は始めた counting backwards from 10. 10から1まで数え(始めた) I couldn't stop 私は車を止められなかった in time. 時間内に FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I was on a long roadtrip with my son. My son said he has to pee to which I answered he had to wait till I can stop the car. He started counting backwards from 10. I couldn't stop in time. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私は車でドライブしていた 息子と 息子が言った オシッコがしたいと それに対して私は答えた 待たなければいけないと 車を止められるまで 彼は始めた 10から1まで数え(始めた) 私は車を止められなかった 時間内に 人生最悪だ!
今日のつぶやき
オシッコという表現は、pee 以外にも、piss, wee, wee-wee pee-pee, wizz などがあります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02616号 今週の復習 記憶定着 2016年5月30日~2016年6月4日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月5日(日)号 VOL.2616 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02616/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、フィアンセの彼と私で将来の義理の両親の家を3週間の間ハウスシッターしている。彼らはそれぞれのベッドルームに聖書を置いて行って、それと一緒に婚前交渉の罪を糾弾する記事のコピーが置いてあった。そんな頭のおかしい人たちなら、あらゆる場所に隠しカメラが仕掛けられていてもおかしくないんじゃないかと思える。F*ck my life! Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML ■火曜日 日本の日常生活や自然を描いた非常に素晴らしい木版画で、江戸時代(1603-1868)の浮世絵画家たちは今や世界中で有名になっています。 Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) are now famous throughout the world for their exquisite woodblock prints depicting everyday Japanese life and the natural world. ■水曜日 この史上最高のお金持ちランキングは経済学者や歴史家との何時間もの対面取材に基づいています。 This ranking of the richest people of all time is based on hours of interviews with academic economists and historians. ■木曜日 私は我がままで我慢ができない性質でちょっと精神的に不安定なときもある。間違いもするし言うことも聞かない。そして時には扱いきれない女よ。でも私の最悪な状態に上手く付き合えないのなら、貴方は私の最高の状態には絶対にありつけないわ。 I'm selfish, impatient, and a little insecure. I make mistakes, I'm out of control, and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best. ■金曜日 外見上無傷で元気そうな少年は鹿部町の自衛隊施設の中の小屋で発見された。 The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe, ■土曜日 私はラッキーだった。人生の早い時期に自分のやりたいことを見つけたから。ウォズと私は20歳の時に両親のガレージでアップルを創業した。 I was lucky - I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★fiance (女性から見た)婚約者 ★house-sit 留守番をする ★in-laws 義両親 ★along with ~ ~と一緒に ★premarital sex 婚前交渉 ★whack-job いかれた人 ★I wouldn't be surprised if ~ ~だったとしてもおかしくない ★throughout the world 世界中で ★exquisite woodblock prints 大変見事な木版画 ★of all time 歴史上で,史上最も ★hours of ~ 何時間もの~ ★a little insecure ちょっと精神的に不安定 ★out of control 制御できない状態で,どうにもならない ★deserve ~に値する ★apparently unharmed 見たところ無傷で ★in good health 元気で ★in a hut 小屋の中で ★training facility 訓練施設 ★loved to ~ 是非~したい,~することが大好きだ ★early in life 人生の早い時期に ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日 私と婚約者の彼が ハウスシッターをしている 将来の義理の両親のため これから3週間の間 彼らは両方のベッドルームに聖書を置いて行って それと一緒に記事のプリントアウトを置いて行った 婚前交渉の罪を非難する(記事の) 彼らはそんないかれた人たちのなので ~でもおかしくはないだろう 隠しカメラを仕掛けていても あらゆる場所に 人生最悪だ! 日本の浮世絵師たちは 江戸時代の は今や有名である 世界中で 彼らの非常に見事な木版画で (それは)~を描いた 日本の日常生活と 自然の世界を この~のランキングは 最も金持ちの人々の 史上(もっとも) ~に基づいています 何時間もの取材面談に 経済学者や歴史学者との 私は我がままで 我慢強くなくて ちょっと不安定 私は間違いを犯す 私は言うことを聞かない そして時には 付き合いきれない でももしあなたが私と付き合えないなら 私の最悪の時に それなら貴方は 絶対に 私と付き合うに値しない 私が最高の時に その少年は 見たところ無傷で 健康そうな 発見された 小屋の中で 自衛隊の訓練施設の中の 鹿部町の 私は幸運だった 私は見つけた 自分がどうしてもしたいと思えることを 人生の最初の方で ウォズと私は アップルを創業した 私の両親のガレージで 私が20歳の時に ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02615号 My second story is about love and loss. I was lucky – の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月4日(土)号 VOL.2615

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 二つ目の話 about love and loss「愛と失うことについて」です。 I was lucky - I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02615/
今日の予習
■what I love to do とてもやりたいこと ■love to ~ ~したい,~することが大好きである ■early in life 人生の早い時期に,若年期に,幼少期に ■Woz Wozniak ウォズニアックの愛称 □Apple 音声 [ア]ッ・ポォ りんご,アップルコンピューター □garage 音声 ガ・[ラ]ージ ガレージ,車庫 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html I was lucky - I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20. で「私はラッキーだった。人生の早い時期に自分のやりたいことを見つけたから。ウォズと私は20歳の時に両親のガレージでアップルを創業した。」という意味になります。 I found what I loved to do で「自分がとてもやりたいと思えることが見つかった」です。 what I loved to do で「どうしてもしたいこと」と言う意味になります。what は関係代名詞で「~なこと、~なもの」と言う意味になります。 love to ~ は「~がとてもしたい、~することが大好きである」と言う意味になります。 found ファウンドゥ は find の過去形ですね。 early in life は「人生の早い時期に、幼少期に、生まれてすぐに」と言う意味です。 この場合は「若い時に」と言う意味ですね。 Woz and I started Apple in my parents’ garage when I was 20 で「ウォズと私は20歳の時に私の両親のガレージでアップルを始めた」です。 Woz and I で「ウォズと私」ですが、このように「私」と誰かを併記する場合は、日本語とは違い英語では I(私)を後にするのが定例(礼儀)です。 基本的に、2人称→3人称→1人称の順序になります。 例:You and I、She and I、You and she in my parents' garage で「私の両親のガレージで」です。 garage は「ガレージ、車庫」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I was lucky - 私は幸運だった I found 私は見つけた what I loved to do 自分がどうしてもしたいと思えることを early in life. 人生の最初の方で Woz and I ウォズと私は started Apple アップルを創業した in my parents' garage 私の両親のガレージで when I was 20. 私が20歳の時に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I was lucky - I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I was lucky - I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I was lucky - I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents' garage when I was 20. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は幸運だった 私は見つけた 自分がどうしてもしたいと思えることを 人生の最初の方で ウォズと私は アップルを創業した 私の両親のガレージで 私が20歳の時に
今日のつぶやき
ここで語られているアップルが自宅ガレージで創業されたという話は有名ですが、後に共同創業者ウォズニアック(Woz)が否定しています。 「ガレージというのは、ちょっとした作り話だ。話が誇張されている。ガレージは他の何よりもわれわれを象徴している存在だが、そこで設計に取り組んだことはない。完成した製品をガレージに運び入れ、動作を確認して、現金を支払ってくれる店舗へと車で運搬していた。」 ということが本当のところのようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02614号 The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月3日(金)号 VOL.2614

本日の例文
JAPANTODAYから、北海道で行方不明だった少年が発見されたというニュースです。 The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe, こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02614/
今日の予習
□apparently 音声 ア・[パ]・レントゥ・リ 見たところ,外見上は □unharmed 音声 アン・[ハ]ームドゥ 無傷の ■in good health 健康である,元気そうな □discover 音声 ディス・[カ]・ヴァー 発見する □hut 音声 [ハ]ットゥ 小屋,山小屋 ■Self-Defense Force 自衛隊 □facility 音声 ファ・[シ]・リ・ティ 施設,設備 ※ 引用元:Missing Hokkaido boy found alive in SDF hut in forest after 6 days - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/national/view/missing-hokkaido-boy-found-safe The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe, で「外見上無傷で元気そうな少年は鹿部町の自衛隊施設の中の小屋で発見された。」という意味になります。 apparently unharmed and in good health で「外見上無傷で元気そうな」です。 apparently は「見た目上、外見上は、一見したところ」という意味の副詞です。とてもよく使われる表現です。 例:apparently normal「見たところ正常である」 unharmed は un-(否定)+ harmed(傷つけられた)の形の言葉です。 harm は「害する、損害を与える、危害を加える」という意味の動詞です。 例:rescued unharmed「無傷で救出される」 in good health で「元気である、健康である」です。 in a hut で「小屋の中で」です。 hut は「小屋、山小屋」という意味の名詞です。簡易的な掘っ立て小屋というイメージです。 軍隊用語で「兵舎」という意味もあります。 Japan Self-Defense Force で「自衛隊」という意味になります。 SDFと略されることも多いです。 training facility で「訓練施設」です。 facility は「施設、設備」という意味の名詞です。 例:accommodation facility「宿泊施設」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The boy, その少年は apparently unharmed 見たところ無傷で and in good health, 健康そうな was discovered 発見された in a hut 小屋の中で inside a Japan Self-Defense Force training facility 自衛隊の訓練施設の中の in Shikabe, 鹿部町の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe,
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe,
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The boy, apparently unharmed and in good health, was discovered in a hut inside a Japan Self-Defense Force training facility in Shikabe, Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
その少年は 見たところ無傷で 健康そうな 発見された 小屋の中で 自衛隊の訓練施設の中の 鹿部町の
今日のつぶやき
無事に見つかってよかったですね。 ネット上ではいろいろ言われていましたが、一安心です。 小屋の外に水道があったので水は飲めたそうですが、食べ物なしで5日間。 あと数日発見が遅れてしまっていたらと思うとぞっとします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02613号 I’m selfish, impatient, and a little insecure. I make mistakes, I’m out of control の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月2日(木)号 VOL.2613

本日の例文
マリリン・モンローの言葉です。 I'm selfish, impatient, and a little insecure. I make mistakes, I'm out of control, and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02613/
今日の予習
□selfish 音声 [セ]ル・フィッシュ 自己中な,わがままな □impatient 音声 イン・[ペ]イシュントゥ 短気な,我慢ができないたちな,イライラした □insecure 音声 イン・シ・キュア 臆病な,精神的に不安定な,不安な ■out of control 手に負えない,制御できない,言うことを聞かない ■at times 時には,時々 □handle 音声 [ハ]ン・ドォ 対処する,上手く扱う ■at my worst 私の最悪なとき ■sure as hell 間違いなく □deserve 音声 ~に値する,~な資格がある ■at my best 私の最高なとき ※ 引用元:Marilyn Monroe Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/marilynmon498604.html I'm selfish, impatient, and a little insecure. I make mistakes, I'm out of control, and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best. で「私は我がままで我慢ができない性質でちょっと精神的に不安定なときもある。間違いもするし言うことも聞かない。そして時には扱いきれない女よ。でも私の最悪な状態に上手く付き合えないのなら、貴方は私の最高の状態には絶対にありつけないわ。」という意味になります。 人の欠点を表す表現がたくさん出てきました。 selfish は「わがままな、自己中心的な」と言う意味の形容詞です。 impatient で「我慢ができない、せっかちな、すぐにイライラする」です。 patient「我慢強い」に、否定の接頭語 im- が付いた形です。 insecure は「不安な、自信がない、精神的に不安定な」です。 例:insecure feeling「心もとない感じ、心細さ」 out of control は「制御できない、どうにもできない、自制心のない」と言う意味のイディオムです。 hard to ~ で「~し難い、~することが難しい」です。 hard to handle なので「扱うことが難しい、対処し難い」です。 if you can't handle me at my worst で「わたしが最悪の時に私とうまく付き合えないなら」です。 at my worst で「最悪の時」、at my best で「最高の時」です。 you sure as hell don't deserve me at my best で「貴方は間違いなく最高の時の私と付き合う資格はない」となります。 sure as hell は話し言葉で「間違いなく、絶対に」と言う強調の意味になります。 deserve は「~にふさわしい、~を受けるに値する」と言う意味の動詞です。 例:deserve a better man「もっといい男と付き合う価値がある」、deserve a reward「報酬を受けるに値する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I'm selfish, 私は我がままで impatient, 我慢強くなくて and a little insecure. ちょっと不安定 I make mistakes, 私は間違いを犯す I'm out of control, 私は言うことを聞かない and at times そして時には hard to handle. 付き合いきれない But if you can't handle me でももしあなたが私と付き合えないなら at my worst, 私の最悪の時に then you それなら貴方は sure as hell 絶対に don't deserve me 私と付き合うに値しない at my best. 私が最高の時に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I'm selfish, impatient, and a little insecure. I make mistakes, I'm out of control, and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I'm selfish, impatient, and a little insecure. I make mistakes, I'm out of control, and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I'm selfish, impatient, and a little insecure. I make mistakes, I'm out of control, and at times hard to handle. But if you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は我がままで 我慢強くなくて ちょっと不安定 私は間違いを犯す 私は言うことを聞かない そして時には 付き合いきれない でももしあなたが私と付き合えないなら 私の最悪の時に それなら貴方は 絶対に 私と付き合うに値しない 私が最高の時に
今日のつぶやき
男にとっての夢の女マリリン・モンローらしい言葉ですね。 あまり女性には人気がなかったようで、自分でも以下のように発言しています。 I have always had a talent for irritating women since I was fourteen. 「私は14の頃から女性をイラつかせる才能を持っていた。」 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02612号 This ranking of the richest people of all time is based on の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月1日(水)号 VOL.2612

本日の例文
TIME誌から「史上最も金持ちな人10人」という記事です。ビル・ゲイツが辛うじて9位にランクインしています。 This ranking of the richest people of all time is based on hours of interviews with academic economists and historians. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02612/
今日の予習
□richest 音声 [リ]ッ・チェストゥ 最も金持ちな ■of all time 史上最高の,今までで一番の ■based on ~に基づいて ■hours of ~ 何時間もの~ □economist 音声 イ・[カ]・ナ・ミストゥ 経済学者 □historian 音声 ヒス・[ト]ー・リアン 歴史学者 ※ 引用元:The 10 Richest People of All Time - TIME http://time.com/money/3977798/the-10-richest-people-of-all-time/ This ranking of the richest people of all time is based on hours of interviews with academic economists and historians. で「この史上最高のお金持ちランキングは経済学者や歴史家との何時間もの対面取材に基づいています。」という意味になります。 the richest people of all time で「史上最高の大金持ちの人々」です。 all time は「今までで、史上で」という意味でよく使われる表現です。 例:greatest film of all time「史上最高の映画」、worst disaster of all time「史上最悪の災害」 is based on hours of interviews で「何時間ものインタビューに基づいている」です。 interview は「インタビュー、会見」という意味もありますが、「面接、面談、会談、尋問」という意味もあります。 例:job interview「採用面接」 hours of ~ で「何時間もの~」という意味です。 例:hours of discussion「何時間もの議論」 強調して、hours and hours of ~ という言い方もあります。 economist は「経済学者」です。発音はイ[カ]ーナミストとなります。アクセントに注意しましょう。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
This ranking of この~のランキングは the richest people 最も金持ちの人々の of all time 史上(もっとも) is based on ~に基づいています hours of interviews 何時間もの取材面談に with academic economists and historians. 経済学者や歴史学者との
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
This ranking of the richest people of all time is based on hours of interviews with academic economists and historians.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
This ranking of the richest people of all time is based on hours of interviews with academic economists and historians.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
This ranking of the richest people of all time is based on hours of interviews with academic economists and historians. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
This ranking of the richest people of all time is based on hours of interviews with academic economists and historians.
今日のつぶやき
歴史上もっとも大金持ちランキング。一位はアフリカ・マリ王国のマンサ・ムーサでした。 日本ではあまり馴染みのない歴史上の人物が何人か出てきますね。 歴史をまたぐ比較は難しいようですが、その時代の世界のGDPのうちで、その国家が何%を占めているかという点に着目しているそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02611号 Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) are now famous throughout the world の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月31日(火)号 VOL.2611

本日の例文
RocketNews24英語版から、日本の浮世絵師によるとてもかわいい動物たちの鳥獣戯画についての記事です。 Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) are now famous throughout the world for their exquisite woodblock prints depicting everyday Japanese life and the natural world. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02611/
今日の予習
■the Edo period 江戸時代 □period 音声 [ピ]ア・リアド 一定の期間,時代 □throughout 音声 スルー・[ア]ウトゥ ~の至る所で,~を通して,~のあらゆる場所で ■throughout the world 世界中で □exquisite 音声 イクス・ク[ウィ]・ズィトゥ 非常に素晴らしい,精巧な,絶品の □woodblock 音声 [ウ]ッドゥ・ブロック 木版,木のブロック ■woodblock print 木版画 □depict 音声 ディ・[ピ]クトゥ ~を描く,~を描写する ※ 引用元:Adorable, whimsical pictures of animals painted by old-school Japanese masters - RocketNews24英語版 http://en.rocketnews24.com/2015/09/28/adorable-whimsical-pictures-of-animals-painted-by-old-school-japanese-masters/ Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) are now famous throughout the world for their exquisite woodblock prints depicting everyday Japanese life and the natural world. で「日本の日常生活や自然を描いた非常に素晴らしい木版画で、江戸時代(1603-1868)の浮世絵画家たちは今や世界中で有名になっています。」という意味になります。 Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) までが主語(主部)です。 ukiyo-e painters で「浮世絵画家」ですね。 Edo period で「江戸時代」です。period は「ピリオド、終止符」という意味でおなじみですが、その「期間、一定の時期、~時代」という意味でもよく使われます。 例:Nara Period「奈良時代」 また「期間」という意味から、隠喩的表現で「生理、生理期間」という意味でもよく使われます。 例:period pain「生理痛」、get a period「生理になる」 are now famous throughout the world で「今や世界中で有名である」です。 throughout the world で「世界中で」という意味です。 throughout は「あらゆる場所で、至る所で」という意味の前置詞。 all over the world とも言ったりしますね。 for their exquisite woodblock prints で「彼らの実にすばらしい木版画で(有名)」です。 famous for ~ で「~で有名な」という意味です。 exquisite woodblock prints で「非常に見事な木版画」です。 exquisite イクウィズィットゥは「実に見事な、とても素晴らしい、精緻な」という意味の形容詞です。ほめ言葉では最上の形容詞ですね。 例:with exquisite politeness「申し分のない礼儀正しさで」、exquisite meal「最高の食事」 woodblock print で「木版画」です。 例:Japanese woodblock prints「浮世絵」 depicting everyday Japanese life and the natural world で「日常の日本の生活や自然の世界を描いている」です。 depict ディピクトゥは「~を描写する、描く、表現する」という意味の動詞です。 例:depicted in vivid detail「生き生きとした細部まで描かれている」、depict a feeling of happiness「幸福感を表現する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japanese ukiyo-e painters 日本の浮世絵師たちは from the Edo period (1603-1868) 江戸時代の are now famous は今や有名である throughout the world 世界中で for their exquisite woodblock prints 彼らの非常に見事な木版画で depicting (それは)~を描いた everyday Japanese life 日本の日常生活と and the natural world. 自然の世界を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) are now famous throughout the world for their exquisite woodblock prints depicting everyday Japanese life and the natural world.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) are now famous throughout the world for their exquisite woodblock prints depicting everyday Japanese life and the natural world.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japanese ukiyo-e painters from the Edo period (1603-1868) are now famous throughout the world for their exquisite woodblock prints depicting everyday Japanese life and the natural world. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本の浮世絵師たちは 江戸時代の は今や有名である 世界中で 彼らの非常に見事な木版画で (それは)~を描いた 日本の日常生活と 自然の世界を
今日のつぶやき
浮世絵師のこういう可愛い絵って漫画っぽくていいですね。 葛飾北斎の北斎漫画なんかもそうですが、浮世絵師たちやその周辺の人たちが割と楽しく暮らしていたんだろうなということや、ひょうきんな人柄が見えてくるような気がします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02610号 Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月30日(月)号 VOL.2610

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 婚約者の彼の家の留守番で発覚した衝撃的なこととは! Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02610/
今日の予習
□fiance 音声 フィ・アン・[セ]イ 婚約者,フィアンセ ■house-sitting ハウスシッティング 留守番をすること,ハウスシッターをすること ■in-laws 義理の両親 ■along with ~ ~と一緒に,~とともに □denounce 音声 ディ・[ナ]ウンス 非難する,糾弾する □sin 音声 スィン 罪 □premarital 音声 プリ・[マ]・リ・タォ 結婚前の,婚前の ■whack-job いかれた人,頭がおかしい人 ■wouldn't be surprised if ~ ~してもおかしくないと思う,~でも驚かないだろう ■hidden camera 隠しカメラ ※ 引用元:house-sitting for my future in-laws - FML http://www.fmylife.com/intimacy/21564053 Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML で「今日、フィアンセの彼と私で将来の義理の両親の家を3週間の間ハウスシッターしている。彼らはそれぞれのベッドルームに聖書を置いて行って、それと一緒に婚前交渉の罪を糾弾する記事のコピーが置いてあった。そんな頭のおかしい人たちなら、あらゆる場所に隠しカメラが仕掛けられていてもおかしくないんじゃないかと思える。F*ck my life!」という意味になります。 fiance は「婚約者(男性)」です。女性の場合は fiancee と言います。 house-sit は「留守番をする」という意味です。 ベビーシッターやペットシッターと同じように、家の主が家を空けるときに防犯やペット・植木の世話のために依頼するサービスのことです。 my future in-laws で「将来の義両親」という意味です。彼の両親ですね。 in-laws は「義理の両親」を言い表した名詞の慣用句です。 in law は「義理の、法的の」という意味で大変よく使われる表現です。 例:daughter-in-law「息子の嫁、義理の娘」、father-in-law「義父」 They left a bible in both bedrooms で「彼らは両方のベッドルームに聖書を置いて行った」です。 along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex で「婚前交渉の罪を非難する記事のプリントと一緒に」です。 premarital sex で「婚前交渉、結婚前のSEX」ですね。昔は結婚してからでないとしてはいけないという考えがあったんですね。 denounce は「公然と非難する、糾弾する」という意味の動詞です。 例:denounce an illegal act「違法行為を糾弾する」 They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too で「そんな完全にいかれた人たちなので、あらゆる場所に隠しカメラが仕掛けられていてもおかしくはないだろう」という意味です。 whack-job は「イカレタ人、クレイジーな人」という意味の名詞です。wack job とも言ったりします。 I wouldn't be surprised if ~ は慣用句で「~してもおかしくはない、~だったとしても驚かないだろう」という意味です。 例:I wouldn't be surprised if the rumor were true.「そのうわさが本当だとしても不思議ではない。」 set up hidden cameras で「隠しカメラを仕掛ける」ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my fiance and I 私と婚約者の彼が are house-sitting ハウスシッターをしている for my future in-laws 将来の義理の両親のため for the next 3 weeks. これから3週間の間 They left a bible in both bedrooms, 彼らは両方のベッドルームに聖書を置いて行って along with printouts of an article それと一緒に記事のプリントアウトを置いて行った denouncing the "sin" of premarital sex. 婚前交渉の罪を非難する(記事の) They're such complete whack-jobs, 彼らはそんないかれた人たちのなので I wouldn't be surprised if ~でもおかしくはないだろう they've set up hidden cameras 隠しカメラを仕掛けていても everywhere too. あらゆる場所に FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my fiance and I are house-sitting for my future in-laws for the next 3 weeks. They left a bible in both bedrooms, along with printouts of an article denouncing the "sin" of premarital sex. They're such complete whack-jobs, I wouldn't be surprised if they've set up hidden cameras everywhere too. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 私と婚約者の彼が ハウスシッターをしている 将来の義理の両親のため これから3週間の間 彼らは両方のベッドルームに聖書を置いて行って それと一緒に記事のプリントアウトを置いて行った 婚前交渉の罪を非難する(記事の) 彼らはそんないかれた人たちのなので ~でもおかしくはないだろう 隠しカメラを仕掛けていても あらゆる場所に 人生最悪だ!
今日のつぶやき
婚前交渉に対する意識は、それぞれの宗教や倫理観などで違いがあるのでしょうね。 日本でも昔は見合い結婚がほどんどでかなり厳格だったようですが今はだいぶゆるくなってきてます。 NHKの放送文化研究所による1973年の調査では「婚前交渉は不可」と答えた人は58%でしたが、2013年の調査では「20%」ほどになっています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02609号 今週の復習 記憶定着 2016年5月23日~2016年5月28日分

小林です 今週を振り返って記憶の定着を計りましょう。 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月29日(日)号 VOL.2609 こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02609/ ------------- 復習:今週の例文 ------------- ■月曜日 今日、僕がメールを打ちながら運転してると他のドライバーが怒鳴ってきた。大変恥ずかしいことですが、僕はほじくり出したばかりの鼻くそを感心しながら見てるところだった。F*ck my life! Today, a motorist yelled at me for texting and driving. I was too ashamed to admit that I'd been admiring the booger I just picked from my nose. FML ■火曜日 ハンバーガーを食べるアメリカ人の82%がハンバーガーは栄養が豊富に含まれている食べ物と考えていることを、新しい調査が明らかにしている。 A new survey reveals that 82% of Americans who eat hamburgers think that the sandwich is a good source of nutrients. ■水曜日 人口統計や変わりゆく生活スタイルの結果、日本の婚礼業界が縮小している。 The bridal industry in Japan is shrinking, the result of demographics and changing lifestyles. ■木曜日 不平等の最悪の形は、不平等なものを平等にしようとする試みである。 The worst form of inequality is to try to make unequal things equal. ■金曜日 三重県紀伊半島の先端に位置する古風な趣のある沿岸の町、伊勢は何世紀にもわたって日本で最も神聖な神社に参詣する参拝者を迎え入れてきました。 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. ■土曜日 皆さんは、自分の直観、運命、命、カルマなど、何かしらを信頼しなければならない。このやり方は私の期待を裏切ったことはないし、私の人生を価値あるものにしてきました。 You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. ------------- 復習:今週の表現 ------------- ★yell at ~ ~を怒鳴る ★texting and driving メール打ちながら運転 ★be ashamed to admit that ~ 大変恥ずかしながら~だ ★booger 鼻くそ ★pick one's nose 鼻をほじる ★survey reveals that ~ 調査が~を明らかにする ★sandwich ハンバーガー,サンドイッチ ★shrink 縮む,縮小する ★demographics 人口統計,人口構成 ★inequality 不平等 ★quaint coastal town 古風な趣のある沿岸の街 ★pay one's respects 参拝する,墓参りする ★for centuries 何世紀にもわたって ★trust in ~ ~を信頼する ★gut 勘,直感 ★karma 因果,宿命,カルマ ★let ~ down ~をがっかりさせる ★make a difference 価値あるものにする ※単語の記憶には、発音とアクセントを覚えて「読める」ようになることが大切です。 どう発音するかわからない単語があったら各号の発音音声でしっかりマスターしておきましょう。 ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 今日 ドライバーが 私を怒鳴ってきた メールしながら運転について 私はたいへん恥ずかしながら~だった 鼻くそを感心しながら眺めているところだった 鼻からほじくり出したばかりの(鼻くそを) 人生最悪だ! ~ということが新しい調査で判明する アメリカ人の82%が ハンバーガーを食べる(アメリカ人) ~だと考えている ハンバーガーは~である 栄養が豊富に含まれる食べ物である 日本の婚礼産業が 縮小している ~の結果 人口動態と 変わりゆく生活様式(の結果) 不平等の最悪の形態は ~である ~しようとすること 不平等なものを~にしようと 平等に 古風な趣のある町 紀伊半島の先端に位置する 三重県の 伊勢は参拝者を迎え入れてきた 参拝に訪れる(参拝者たち) 日本で最も神聖な神社に 何世紀にもわたって もちろん それは不可能だった それらの点を結びつけることは 将来を見たならば 大学にいた時 しかしそれはとてもとてもはっきりと理解できた 過去を振り返ると 10年後になって ------------- 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02608号 You have to trust in something – your gut, destiny, life, karma, whatever の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月28日(土)号 VOL.2608

本日の例文
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02608/
今日の予習
■trust in ~ ~を信頼する,信じる □gut 音声 [ガ]ットゥ 本能的な直観,感性,はらわた □destiny 音声 [デ]スティニー 運命 □karma 音声 [カ]ーマ カルマ,業,宿命 □whatever 音声 ホワ・[レ]ヴァー □approach 音声 アプ・[ロ]ウチ 近づくための手法,やり方 ■let ~ down 期待を裏切る,がっかりさせる ■make a difference 状況を改善する,良くする ■all the ~ 全ての~,あらゆる~ ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 自分の直感を信じて何かにチャレンジすること。この方法がジョブズの人生を価値のあるものにしたと、ジョブズは言っています。 You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. で「皆さんは、自分の直観、運命、命、カルマなど、何かしらを信頼しなければならない。このやり方は私の期待を裏切ったことはないし、私の人生を価値あるものにしてきました。」という意味になります。 You have to trust in something で「あなたは何かを信頼しなければならい」です。 trust in ~ で「~を信頼する」です。trust は「信頼する、頼りにする、信任する」という意味です。 something とは例を出すと your gut, destiny, life, karma, whatever で「あなたの直観、運命、命、カルマ、その他何かしらのもの」です。 gut はもともと「腸、はらわた」という意味ですが、そこからはらわたから湧き上がるような「本能的な直観、勘」という意味でも使われます。 頭 brain は「理性」で、gut が「感情」を司っていると昔の人は考えていたようです。 例:have a gut instinct「本能的な直観がある」、go with one's gut「勘で決める」 また「度胸、胆力」という意味でも使われます。 例:You've got a lot of guts.「大した度胸だね。」 karma カーマは「カルマ、業(ごう)、宿命」という意味です。 産まれる前から定められていた運命という意味合いです。前世での行いからの影響・因果応報という意味です。 whatever は「何にせよ、なんであろうとも、何でもいいから」という意味の副詞です。 This approach has never let me down で「このやり方は私の期待を裏切ったことはない」です。 let down で「~の期待を裏切る、~をがっかりさせる」です。 例:Don't let me down.「がっかりさせるなよ。(挫けるな、がんばれ)」 「Don't let me down」はビートルズの曲にありますね。 it has made all the difference in my life で「それが私の人生を価値ある物に大きく変えてきた。」です。 make a difference は直訳すると「違いを作る」ですが、「状況を良くする、改善する、価値ある物にする」という意味です。 difference は「違い」という意味ですが、含意として「差のある、大したもの、普通ではなくすごいこと」という意味合いもあります。 逆の意味で indifference インディファレンスは「無関心、大したことのないもの、ほどほど、可もなく不可もないもの」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
You have to trust in something あなたは何かを信頼しなければならない - your gut, destiny, life, karma, - あなたの勘、運命、命、定め whatever. 何にせよ This approach このやり方は has never let me down, 私をがっかりさせたことはない and そして it has made all the difference それは大きな価値を生み出してきた in my life. 私の人生に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
もちろん それは不可能だった それらの点を結びつけることは 将来を見たならば 大学にいた時 しかしそれはとてもとてもはっきりと理解できた 過去を振り返ると 10年後になって
今日のつぶやき
karma カルマというと日本ではちょっと新興宗教っぽく聞こえてしまいますね。 karma はもともとインドのサンスクリット語で「結果を伴う行為」という意味だそうです。仏教用語では「業(ごう)」と言います。 bad karma「罰が当たること」、good karma「善い行いに対する報い」 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02608-1号 Again, you can’t connect the dots looking forward の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月28日(土)号 VOL.2608

本日の例文
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02608/
今日の予習
■trust in ~ ~を信頼する,信じる □gut 音声 [ガ]ットゥ 本能的な直観,感性,はらわた □destiny 音声 [デ]スティニー 運命 □karma 音声 [カ]ーマ カルマ,業,宿命 □whatever 音声 ホワ・[レ]ヴァー □approach 音声 アプ・[ロ]ウチ 近づくための手法,やり方 ■let ~ down 期待を裏切る,がっかりさせる ■make a difference 状況を改善する,良くする ■all the ~ 全ての~,あらゆる~ ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 自分の直感を信じて何かにチャレンジすること。この方法がジョブズの人生を価値のあるものにしたと、ジョブズは言っています。 You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. で「皆さんは、自分の直観、運命、命、カルマなど、何かしらを信頼しなければならない。このやり方は私の期待を裏切ったことはないし、私の人生を価値あるものにしてきました。」という意味になります。 You have to trust in something で「あなたは何かを信頼しなければならい」です。 trust in ~ で「~を信頼する」です。trust は「信頼する、頼りにする、信任する」という意味です。 something とは例を出すと your gut, destiny, life, karma, whatever で「あなたの直観、運命、命、カルマ、その他何かしらのもの」です。 gut はもともと「腸、はらわた」という意味ですが、そこからはらわたから湧き上がるような「本能的な直観、勘」という意味でも使われます。 頭 brain は「理性」で、gut が「感情」を司っていると昔の人は考えていたようです。 例:have a gut instinct「本能的な直観がある」、go with one's gut「勘で決める」 また「度胸、胆力」という意味でも使われます。 例:You've got a lot of guts.「大した度胸だね。」 karma カーマは「カルマ、業(ごう)、宿命」という意味です。 産まれる前から定められていた運命という意味合いです。前世での行いからの影響・因果応報という意味です。 whatever は「何にせよ、なんであろうとも、何でもいいから」という意味の副詞です。 This approach has never let me down で「このやり方は私の期待を裏切ったことはない」です。 let down で「~の期待を裏切る、~をがっかりさせる」です。 例:Don't let me down.「がっかりさせるなよ。(挫けるな、がんばれ)」 「Don't let me down」はビートルズの曲にありますね。 it has made all the difference in my life で「それが私の人生を価値ある物に大きく変えてきた。」です。 make a difference は直訳すると「違いを作る」ですが、「状況を良くする、改善する、価値ある物にする」という意味です。 difference は「違い」という意味ですが、含意として「差のある、大したもの、普通ではなくすごいこと」という意味合いもあります。 逆の意味で indifference インディファレンスは「無関心、大したことのないもの、ほどほど、可もなく不可もないもの」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
You have to trust in something あなたは何かを信頼しなければならない - your gut, destiny, life, karma, - あなたの勘、運命、命、定め whatever. 何にせよ This approach このやり方は has never let me down, 私をがっかりさせたことはない and そして it has made all the difference それは大きな価値を生み出してきた in my life. 私の人生に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and it has made all the difference in my life. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
もちろん それは不可能だった それらの点を結びつけることは 将来を見たならば 大学にいた時 しかしそれはとてもとてもはっきりと理解できた 過去を振り返ると 10年後になって
今日のつぶやき
karma カルマというと日本ではちょっと新興宗教っぽく聞こえてしまいますね。 karma はもともとインドのサンスクリット語で「結果を伴う行為」という意味だそうです。仏教用語では「業(ごう)」と言います。 bad karma「罰が当たること」、good karma「善い行いに対する報い」 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02607号 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月27日(金)号 VOL.2607

本日の例文
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02607/
今日の予習
□quaint 音声 ク[ウェ]イントゥ 趣のある,レトロな雰囲気のある □coastal 音声 [コ]ウス・タォ 沿岸の ■tip of ~ ~の先端 □peninsula 音声 ペ・[ニ]ン・ス・ラ 半島 □prefecture 音声 プ[リ]ー・フィク・チャー 県 □pilgrim 音声 [ピ]ル・グリム 巡礼者,参拝者 ■pay one's respects 敬意を表す,参拝する,表敬訪問する □holy 音声 [ホ]ウ・リ 神聖な,聖なる □shrine 音声 シュ[ラ]イン 神社 ■for centuries 何世紀にもわたって ※ 引用元:Ise - GaijinPot http://travel.gaijinpot.com/ise/ GaijinPot Travel から、現在、伊勢志摩サミットが開かれている「伊勢」についての紹介文です。 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. で「三重県紀伊半島の先端に位置する古風な趣のある沿岸の町、伊勢は何世紀にもわたって日本で最も神聖な神社に参詣する参拝者を迎え入れてきました。」という意味になります。 A quaint coastal town で「古風な趣のある沿岸の町」です。 quaint は「古風な趣のある」という意味の形容詞です。たまに「風変わりな、ユニークで面白い」という意味合いも含まれます。 例:quaint monument「一風変わったモニュメント」、quaint house「古風な趣のある家」 on the tip of the Kii peninsula で「紀伊半島の先端に(ある)」です。 tip ティップは「先端、先」という意味の名詞です。他に「心付けのチップ」という意味もあります。 チップではなくティップと発音するので注意しましょう。 peninsula ペニンスラは「半島」です。 例:Scandinavian Peninsula「スカンジナビア半島」 has been welcoming pilgrims で「参拝者を迎え入れてきた」です。 pilgrim は「巡礼者、参詣者」です。 come to pay their respects at Japan’s holiest shrine は直前の pilgrims を主語に取った関係代名詞節 で who が省略された形です。 「日本の最も神聖な神社に参拝する」です。 pay one's respects で「参拝する、表敬訪問する」という意味の言い回しです。 例:pay one's respects to someone's grave「墓参りをする」 Japan’s holiest shrine で「日本の最も聖なる神社」です。holiest は holy ホウリーの最上級です。 for centuries は「何世紀にもわたって」という意味の言い回しです。 同じような言い回しで、for years は「何年もの間」、for hours「何時間も」などがあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A quaint coastal town 古風な趣のある町 on the tip of the Kii peninsula 紀伊半島の先端に位置する in Mie prefecture, 三重県の Ise has been welcoming pilgrims 伊勢は参拝者を迎え入れてきた come to pay their respects 参拝に訪れる(参拝者たち) at Japan’s holiest shrine 日本で最も神聖な神社に for centuries. 何世紀にもわたって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
古風な趣のある町 紀伊半島の先端に位置する 三重県の 伊勢は参拝者を迎え入れてきた 参拝に訪れる(参拝者たち) 日本で最も神聖な神社に 何世紀にもわたって
今日のつぶやき
5/24(火)~28(土)でG7伊勢志摩サミットが開かれていますね。 ちなみにG7のGは何だろうと思って調べてみたら、Group of Seven の略だそうです。 フランス、アメリカ、イギリス、ドイツ、日本、イタリア、カナダの7つの先進国のことだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02606号 The worst form of inequality is to try to make unequal things equal の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月26日(木)号 VOL.2606

本日の例文
The worst form of inequality is to try to make unequal things equal. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02606/
今日の予習
□worst 音声 [ワ]ーストゥ 最悪の,badの最上級 □form 音声 [フォ]ーム 形態,形 ■the worst form of ~ 最悪の形態の~ □inequality 音声 イ・ニ・ク[ワ]・リ・ティ 不平等,不等 □unequal 音声 ア・[ニ]ーク・ワォ 同じではない,不等の □equal 音声 [イ]ーク・ワォ 等しい,同一の,平等な ※ 引用元:Aristotle Quotes - BrainyQuote http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/a/aristotle140848.html 古代ギリシャの哲学者アリストテレス(前384~前322)の言葉です。 「平等」についての考え方です。 The worst form of inequality is to try to make unequal things equal. で「不平等の最悪の形は、不平等なものを平等にしようとする試みである。」という意味になります。 The worst form of inequality で「不平等の最悪の形」です。 worst はbad の最上級で「最悪の」です。 bad それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 The worst form of inequality 不平等の最悪の形態は is ~である to try to ~しようとすること make unequal things 不平等なものを~にしようと equal. 平等に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The worst form of inequality is to try to make unequal things equal.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The worst form of inequality is to try to make unequal things equal.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The worst form of inequality is to try to make unequal things equal. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
不平等の最悪の形態は ~である ~しようとすること 不平等なものを~にしようと 平等に
今日のつぶやき
逆説的な表現ですが、意味するところは「同じでないものをそれぞれの違いを無視してただ単に同じにしようとすることは最悪である」ということでしょう。 物事にはそれぞれの役割や性質があるわけで、平等主義の名の下にすべてを均一化してしまうとどこかでほころびが出てきます。 そんなことを2000年以上も前に考えていた人がいたなんてすごいですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5507

キーワード
テーマ