deity

英語脳メルマガ 第02831号 Jan. 1 is when people invite a god into their homes – the Shinto deity that の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年1月6日(金)号 VOL.2831

本日の例文
Japan Timesより、日本の新年の迎え方についての記事です。 Jan. 1 is when people invite a god into their homes - the Shinto deity that presides over safety and prosperity for the year to come. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02831/
今日の予習
口invite 音声 イン・[ヴァ]イトゥ ~を招く,~を招待する 口deity 音声 [ディ]ー・ァ・ティ (多神教の)神 口preside 音声 プリ・[ザ]イドゥ 統括する,支配する,主宰する ■preside over ~を主宰する,~を統括する 口prosperity 音声 プラス・[ペ]・リ・ティ 繁栄 ■the year to come 来るべき年,来る年 ※ 引用元:A new year, a new prayer, and hopefully luck - JapanTimes http://www.japantimes.co.jp/news/2017/01/05/national/new-year-new-prayer-hopefully-luck/ Jan. 1 is when people invite a god into their homes - the Shinto deity that presides over safety and prosperity for the year to come. で「一月一日は人々が神さまを家に招待するときです。(その神は)新年の安全と繁栄を統括する神道の神様です。」という意味になります。 Jan. 1 is when ~ で「1月1日は~な時である」となります。 どんな時かというと、 people invite a god into their homes で「人々がそれぞれの家に神様を迎える」です。 invite は「招待する」という意味の動詞です。 動詞の時はアクセントが後ろについて、イン[ヴァ]イトゥとなります。 the Shinto deity that ~ で「~な神道の神様」です。 deity ディーァティは「多神教の神」という意味です。 例:protective deity「守り神」 どんな神様かというと、 presides over safety and prosperity for the year to come で「来る年の安全と繁栄を統括する(神様)」です。 preside プリザイドゥは「~を主宰する、統括する、司会を務める、支配する、~率いる」などと言う意味の動詞です。 president「大統領」の動詞形と考えると分かりやすいですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Jan. 1 is 1月1日は~である when ~な時 people invite a god 人々が神さまを迎える into their homes 家々に - the Shinto deity 神道の神さま that (~な) presides over safety and prosperity 安全と繁栄を司る for the year to come. 新年の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Jan. 1 is when people invite a god into their homes - the Shinto deity that presides over safety and prosperity for the year to come.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Jan. 1 is when people invite a god into their homes - the Shinto deity that presides over safety and prosperity for the year to come.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Jan. 1 is when people invite a god into their homes - the Shinto deity that presides over safety and prosperity for the year to come. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
1月1日は~である ~な時 人々が神さまを迎える 家々に 神道の神さま (~な) 安全と繁栄を司る 新年の
今日のつぶやき
そろそろお正月気分も抜けてきた気がします。 食べ過ぎた分の体重を戻さなくては。。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02453号 The main worship hall, or honden, where the deity Okuninushi is enshrined の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月26日(土)号 VOL.2453

本日の例文
The main worship hall, or honden, where the deity Okuninushi is enshrined, is fenced to demarcate the sacred from the everyday space. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02453/
今日の予習
□worship 音声 ウァーシップ ~を崇拝する,~をあがめる ■worship hall 拝殿 □deity 音声 [ディ]ーァティ 神 □enshrine 音声 エンシュ[ラ]イン 祭る □fence 音声 [フェ]ンス 柵で囲う □demarcate 音声 ディ[マ]ーケイトゥ ~の境界を定める,~と一線を画す □sacred 音声 [セ]イクリッドゥ 神聖な,聖なる ■everyday space 日常空間 ※ 引用元:Izumo, the Land of the Gods - SavvyTokyo http://savvytokyo.com/izumo-the-land-of-the-gods/ 出雲大社についての記事からの引用です。 The main worship hall, or honden, where the deity Okuninushi is enshrined, is fenced to demarcate the sacred from the everyday space. で「大国主(Okuninushi)という神様が祭られたメインの拝殿(本殿)は、神聖な空間を日常空間から境界で区別するため柵で囲われています。」という意味になります。 The main worship hall, or honden, where the deity Okuninushi is enshrined, と長いですが、ここまでが主語(主部)になります。 worship hallで「拝殿」という意味です。 worship は動詞では「拝む、崇拝する、あがめる」という意味です。 名詞では「崇拝、礼拝」です。 例:Japan's ancient mountain worship「古代日本の山岳信仰」 or honden の部分の or は「言い換えれば~、つまり~」という意味になります。 honden は日本語で「本殿」です。 where the deity Okuninushi is enshrined で「大国主の神が祭られている(場所)」です。 直前の honden を説明する関係代名詞節です。 enshrine は「祭る、神聖なものとして安置する」という意味の動詞です。 名詞形は shrine で「神社」ですね。 demarcate the sacred from the everyday space で「神聖な場所を日常空間から境界で区別する」という意味です。 demarcate ディマーケイトゥは「~の境界を定める」という意味の動詞です。 例:demarcate A from B「AをBから区別する」、demarcate a border「国境線を定める」 名詞形は demarcation ディマーケイションで「境界、区分」です。 語源は de-(はっきりと)+ mark(マークする) sacred セイクリッドゥは「神聖な、神にささげた、侵すべからざる」という意味の形容詞です。 例:sacred area「聖域」、sacred book「聖典」、sacred boundary「結界」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The main worship hall, メインの拝殿 or honden, つまり本殿 where それは~という場所 the deity Okuninushi 大国主の神様が is enshrined, 祭られている is fenced は囲われている to demarcate 境界で区別するため the sacred 聖なる(空間)を from the everyday space. 日常空間から
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The main worship hall, or honden, where the deity Okuninushi is enshrined, is fenced to demarcate the sacred from the everyday space.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The main worship hall, or honden, where the deity Okuninushi is enshrined, is fenced to demarcate the sacred from the everyday space.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The main worship hall, or honden, where the deity Okuninushi is enshrined, is fenced to demarcate the sacred from the everyday space. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
メインの拝殿 つまり本殿 それは~という場所 大国主の神様が 祭られている は囲われている 境界で区別するため 聖なる(空間)を 日常空間から
今日のつぶやき
出雲大社の祭神は「大国主大神(おおくにぬしのおおかみ)」で、最近は「縁結びの最強スポット」として人気があるようです。 ぼくはまだ行ったことがないので是非一度行ってみたいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし