feature

英語脳メルマガ 第04609号 Already gaining millions of likes for his photos の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年11月19日(金)号 VOL.4609 本日の例文 KYODO NEWSより。インドネシアの猫ファッションデザイナーに関するニュースより引用です。 Already gaining millions of likes for his photos and videos featuring his model cats wearing colorful designs posted ...

英語脳メルマガ 第03972号 Set in the underworld of 1841 Japan… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年2月21日(金)号 VOL.3972 本日の例文 Japan Timesより。シェイクスピア作品の要素を盛り込んだ舞台に関する記事から引用させていただきました。 Set in the underworld of 1841 Japan, and featuring characters and fragments from all of William Shakespeare’...

スーザン・ケイン

英語脳メルマガ 第03966号 And sure enough, the self-help books change to meet these new needs… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年2月15日(土)号 VOL.3966 本日の例文 スーザン・ケイン氏によるTEDでのスピーチ「内向的な人が秘めている力」です。 And sure enough, the self-help books change to meet these new needs and they start to have names like "How to Win Friends and...

英語脳メルマガ 第02494号 As we express our gratitude, we must never forget の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月5日(金)号 VOL.2494

本日の例文
Aimed at the foreign tourist market, the packaging features a beautiful pink sakura cherry blossom design, along with an image of the well-known liquor. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02494/
今日の予習
□aim 音声 [エ]イム ~を狙う,的,照準,目標 ■aimed at ~ ~に向けての □foreign 音声 [フォ]ーリン 外国の,海外の □tourist 音声 [トゥ]ァリスト 旅行者,観光旅行者 □feature 音声 [フィ]ーチャー ~と特色とする,~を特集する □blossom 音声 ブ[ラ]サム 花 ■along with ~ ~と一緒に ■well-known よく知られた □liquor 音声 [リ]カー お酒 ※ 引用元:Sake-flavored KitKat - JAPANTODAY http://www.japantoday.com/category/new-products/view/sake-flavored-kitkat 外国人観光客をメインターゲットとした酒味のキットカットの紹介記事からの引用です。 Aimed at the foreign tourist market, the packaging features a beautiful pink sakura cherry blossom design, along with an image of the well-known liquor. で「海外旅行者マーケットに向けて、パッケージは、有名なお酒のイメージと一緒に、美しい桜の花のデザインを特徴としています。」という意味になります。 aimed at ~ は「~に向けて」という意味の言い回しです。 例:aimed at a domestic market「国内市場向けの」、aimed at teens「十代をターゲットとした」 aim は名詞では「的、照準、標的」という意味で、動詞では「銃などで狙う」という意味になります。 the packaging features ~ は「パッケージングは~を特徴としている、~をあしらっている」という意味になります。 feature フィーチャーは「特徴づける、特色となる、呼び物にする、~を特集する」という意味の動詞です。 例:logo featuring an apple「リンゴをあしらったロゴ」、show featuring semi-naked men「セミヌードの男性を呼び物としたショー」 along with ~ は「~と一緒に、~と連動して、~に添えて」という意味です。 例:clap along with a song「歌に合わせて手をたたく」 well-known liquor は「よく知られた酒」です。 well-known は「有名な、広く知られた」という意味の形容詞です。 liquor リカーは「お酒」です。 例:liquor shop「酒店」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Aimed at the foreign tourist market, 外国人観光客マーケットをターゲットして the packaging そのパッケージは features ~を特徴としている a beautiful pink sakura cherry blossom design, 美しい桜の花のデザインを along with an image of ~の写真と一緒に the well-known liquor. 有名なお酒の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Aimed at the foreign tourist market, the packaging features a beautiful pink sakura cherry blossom design, along with an image of the well-known liquor.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Aimed at the foreign tourist market, the packaging features a beautiful pink sakura cherry blossom design, along with an image of the well-known liquor.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Aimed at the foreign tourist market, the packaging features a beautiful pink sakura cherry blossom design, along with an image of the well-known liquor. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
外国人観光客マーケットをターゲットして そのパッケージは ~を特徴としている 美しい桜の花のデザインを ~の写真と一緒に 有名なお酒の
今日のつぶやき
日本はキットカットのバラエティーが豊富だというのは外国人の間では有名だそうです。 ご当地キットカットなんかもあって、200種類以上あるそうです。 日本旅行のちょっとしたお土産に最適ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02324号 has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月19日(水)号 VOL.2324

本日の例文
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02324/
今日の予習
□expo 音声 [エ]クスポウ 博覧会 exposion の略 □Thailand 音声 [タ]イランド タイ(国名) □event 音声 イ[ヴェ]ントゥ イベント,行事 □promote 音声 プロ[モ]ウトゥ 促進する,宣伝する,先に進める □featuring 音声 [フィ]ーチャリング ~を呼び物にする,~を特集する □postpone 音声 ポス[ポ]ウン 延期する,先送りにする □wake 音声 [ウェ]イク 出来事の余波,結果 □deadly 音声 [デ]ドゥリ 致命的な,犠牲者を出した □bombing 音声 [バ]ミング 爆撃,爆発 □Bangkok 音声 [バ]ンカック バンコク ※ 引用元:Japan cultural expo in Thailand featuring AKB48 postponed after Bangkok blast - JapanTimes http://www.japantimes.co.jp/news/2015/08/19/national/japan-cultural-expo-akb48-others-postponed-bangkok-blasts/#.VdRVSfntlBc ジャパンタイムズの記事からです。 Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok. で「全員女の子のポップグループAKB48他が出演するはずだった日本文化を売り込むためのイベント、ジャパンエキスポ タイランド2015が、バンコクでの死傷者の出た爆破事件を受け延期となった。」という意味になります。 expo は「博覧会、エキスポ」という意味の名詞です。 exposition エクスポジション「博覧会」の略語です。 動詞形は expose で「~にさらす、露出する、~に見えるようにする」です。 promote は「促進する、販売促進する、プロモーションする」です。 pro-(前に)mote(動かす=move)で、前に動かす、前進させるです。 feature フィーチャーは「~を呼び物とする、~を目玉とする」という意味の動詞。 例:tv show featuring a famous actor「有名俳優を目玉にしたテレビ番組」 postpone は「延期する」という意味の動詞です。 t は発音せずにポスポウンとなります。 in the wake of ~ は「~を受けて、~の結果として」という意味の慣用句。 wake ウェイクは「目覚める」という意味でおなじみですが、 この場合のように「航跡、船が通った後にでる波」→「結果、後、後ろ、余波」という意味もあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan Expo Thailand 2015, ジャパンエキスポタイランド2015 an event to promote Japanese culture 日本文化を促進するためのイベント featuring the all-girl pop group AKB48 and others, 全員女の子ポップグループAKB48その他を呼び物とした has been postponed が延期となった in the wake of ~を受けて a deadly bombing in Bangkok. バンコクでの死傷者を出した爆破事件
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan Expo Thailand 2015, an event to promote Japanese culture featuring the all-girl pop group AKB48 and others, has been postponed in the wake of a deadly bombing in Bangkok. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
ジャパンエキスポタイランド2015 日本文化を促進するためのイベント 全員女の子ポップグループAKB48その他を呼び物とした が延期となった ~を受けて バンコクでの死傷者を出した爆破事件
今日のつぶやき
最近、爆発事件が多いですね。 タイの爆破事件も大変ですが、中国の爆発もすごかったです! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし