file

英語教師

英語脳メルマガ 第02901号 The suit filed by two British language teachers against the operator of の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月17日(金)号 VOL.2901

本日の例文
JapanTimesより「英語教師をもっとプロフェッショナルとして扱うべき」という記事から引用です。 The suit filed by two British language teachers against the operator of Shane English School Japan for unfair dismissal reveals a disturbing trend in education. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02901/
今日の予習
口suit 音声 [ス]ートゥ 訴訟 口file 音声 [ファ]イゥ 提出する,訴訟を申し立てる 口against ~ 音声 ~に対して,~に対抗して 口operator 音声 [ア]・パ・レイ・ター 経営者 ■unfair dismissal 不当解雇 口dismissal 音声 ディス・[ミ]・スォ 解雇,免職 口reveal 音声 リ・[ヴィ]ーゥ ~を暴く,~を明らかにする ■disturbing trend 不穏な動き,気がかりな傾向 口disturbing 音声 ディス[タ]ービング 気がかりな,嫌な,心をかき乱すような ※ 引用元:Time to treat English teachers as professionals - JapanTimes http://www.japantimes.co.jp/opinion/2017/03/14/commentary/japan-commentary/time-treat-english-teachers-professionals/ The suit filed by two British language teachers against the operator of Shane English School Japan for unfair dismissal reveals a disturbing trend in education. で「二人のイギリスの語学教師によって申し立てられた日本のシェーン英語学校に対する不当解雇に関する訴訟が、教育界においての不穏な風潮を明らかにしている。」という意味になります。 The suit filed by two British language teachers against the operator of Shane English School Japan for unfair dismissal 「二人の英国語教師によって申し立てられた日本のシェーン英語学校に対する不当解雇に関する訴訟」までが主語になります。 長いですが、一つ一つ見ていきましょう。 suit は「訴訟、告訴」という意味です。 file a suit で「告訴する、訴訟を起こす」という意味の慣用句です。 file は「提出する、提起する」という意味です。 The suit filed なので「提起された訴訟、申し立てられた訴訟」ですね。 by two British language teachers で「二人のイギリスの語学教師によって」です。 against the operator of Shane English School Japan で「日本のシェーン英語学校の経営者に対して」です。 against ~ は「~に対して、~に対抗して」という意味の前置詞です。 operator は「経営者」という意味です。 動詞形は operate で「操縦する、経営する、運営する」です。 for unfair dismissal で「不当な解雇について」です。 for ~ は「~のかどで、~の罪で、~の理由で」という意味でよく使われます。 例:executed for murder「殺人罪で処刑される」、apologize for the delay「遅れたことを詫びる」 unfair dismissal は「不当な解雇」です。 unfair は「不当な、不公平な、公正でない」です。 dismissal は「解雇」です。 動詞形は dismiss ディス[ミ]ス「解任する、解雇する」です。 reveals a disturbing trend in education で「~が教育での不穏な風潮を明らかにしている」となります。 reveal は「隠れていたものを暴く、明らかにする」という意味の動詞です。 例:reveal a fact「事実を明らかにする」 a disturbing trend で「不穏な風潮」という意味の慣用句です。 disturb は「人を不安にさせる、心をかき乱す、阻害する、支障をきたす」という意味の動詞です。 例:disturbing information「気がかりな情報、憂慮すべき情報」、disturbing dream「嫌な夢」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The suit 訴訟が filed by two British language teachers 二人のイギリス語学教師によって申し立てられた(訴訟が) against the operator of Shane English School Japan 日本のシェーン英語学校の経営者に対して for unfair dismissal 不当解雇について reveals が~を明らかにしている a disturbing trend 気がかりな風潮を in education. 教育界での
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The suit filed by two British language teachers against the operator of Shane English School Japan for unfair dismissal reveals a disturbing trend in education.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The suit filed by two British language teachers against the operator of Shane English School Japan for unfair dismissal reveals a disturbing trend in education.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The suit filed by two British language teachers against the operator of Shane English School Japan for unfair dismissal reveals a disturbing trend in education. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
訴訟が 二人のイギリス語学教師によって申し立てられた(訴訟が) 日本のシェーン英語学校の経営者に対して 不当解雇について が~を明らかにしている 気がかりな風潮を 教育界での
今日のつぶやき
日本に来ているネイティブ英会話教師は、有期雇用が一般的なんですかね? 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02857号 Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月1日(水)号 VOL.2857

本日の例文
nippon.comより日本のラブホテルという文化についての記事です。 Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02857/
今日の予習
口simply 音声 [スィ]ン・プリ 簡単に,単純に ■take ~ for granted 当たり前のこととして受け入れる 口grant 音声 グ[ラ]ントゥ 聞き入れる,承諾する 口while 音声 フ[ワ]ィ・ォ ~する一方で 口foreigner 音声 [フォ]ー・リ・ナー 外国人 口file 音声 [ファ]イ・ォ 書類などを保管する ■file ~ under … …に分類する 口phenomenon 音声 フェ・[ナ]・メ・ナン 事実,現象 口bizarre 音声 ビ・[ザ]ール 奇妙な,変な,異様な ※ 引用元:Japan’s Affection for Love Hotels - nippon.com http://www.nippon.com/en/views/b02701/ Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. で「日本人の多くはラブホテルを単純に当たり前のものとして受け入れている。外国人はしばしばその現象を“変な日本”というカテゴリーに分類する一方で。」という意味になります。 take ~ for granted で「~を当たり前のこととして受け入れる」という意味の慣用句です。 for granted で「当たり前のように、当然のように」という意味です。 例:taken-for-granted world「日常世界」、take peace for granted「平和を当たり前のことと思う」 while ~ は「~する一方で」という意味の接続詞ですね。 foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category で「外国人はしばしばその現象を“変な日本”というカテゴリーに分類する」となります。 file が動詞で「書類を綴じ込む、保管する」という意味です。 ファイリングするという意味合いですね。 under the “bizarre Japan” category なので「変な日本というカテゴリーに」です。 bizarre ビ・[ザ]ールは「変な、奇妙な」という意味の形容詞です。 例:bizarre murder「猟奇殺人」、bizarre thought「突飛な考え」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Most Japanese 日本人の多くが simply 単純に take love hotels for granted, ラブホテルを当たり前だと思っている while ~する一方で foreigners often 外国人がしばしば file the phenomenon その現象を~に分類する under the “bizarre Japan” category. 奇妙な日本というカテゴリーに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本人の多くが 単純に ラブホテルを当たり前だと思っている ~する一方で 外国人がしばしば その現象を~に分類する 奇妙な日本というカテゴリーに
今日のつぶやき
外国人にとってラブホテルは不思議の国日本という意味でとても人気があるようです。 若い人なんかは、日本旅行でラブホテルを利用する人も多くいるようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし