neighbor

英語脳メルマガ 第05389号 Today, I woke up to a glorious sunrise, fresh coffee, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2023年1月8日(月)号 VOL.5389 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Which side are you on? Today, I woke up to a glorious sunrise, fresh coffee, and a bleached lawn. My neighbors on both sides have const...

英語脳メルマガ 第04325号 Today, just like every other day, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年2月8日(月)号 VOL.4325 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 どうぶつの森 Today, just like every other day, my mom has prioritized doing chores and chatting with her neighbors above even talki...

英語脳メルマガ 第03891号 Today at 10:00 pm, someone rang my doorbell 4 times. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年12月2日(月)号 VOL.3891 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 夜中に鳴ったドアベルの理由。 Today at 10:00 pm, someone rang my doorbell 4 times, while I was sleeping. I thought it was an emergency and...

英語脳メルマガ 第03254号 Today, my insanely religious 60-year-old neighbor screamed at me when I left my home の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年3月5日(月)号 VOL.3254 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 信心深いご近所さん。 Today, my insanely religious 60-year-old neighbor screamed at me when I left my home to go to work. I was wearing jeans and ...

英語脳メルマガ 第03104号 Four members of a family were injured by their neighbor who broke into their house の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年10月6日(金)号 VOL.3104

本日の例文
JapanTodayより。香川県の一家四人傷害事件のニュース記事から引用させていただきました。 Four members of a family were injured by their neighbor who broke into their house early Sunday and attacked them with a cleaver in Takamatsu, Kagawa Prefecture. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03104/
今日の予習
口injure 音声 [イ]ン・ジャー 傷つける,けがをさせる 口neighbor 音声 [ネ]イ・バー 隣人,近所の人 ■break into ~ ~に押し入る,侵入する,乱入する 口cleaver 音声 ク[リ]ー・ヴァー 大包丁,肉切包丁 口Prefecture 音声 プ[リ]ー・フェク・チャー 県 ※ 引用元:Family of 4 injured by cleaver-wielding neighbor - JapanToday http://www.fmylife.com/article/today-my-car-died-after-i-got-off-work-at-1-am-all-of-my-coworkers-had-already-left-and-nobody-coul_240674.html Four members of a family were injured by their neighbor who broke into their house early Sunday and attacked them with a cleaver in Takamatsu, Kagawa Prefecture. で「香川県高松市で、近隣住人によって一家四人が傷害を受けた。その近隣住人は、日曜の早朝に家に押し入ってナタで一家を襲った。」という意味になります。 ニュース記事の文章です。 Four members of a family were injured で「家族四人が傷つけられた、負傷した」です。 injure は「~を傷つける」という意味の動詞です。 例:injure someone's reputation「人の名誉を傷つける」、injured finger「負傷した指」 by their neighbor で「彼らの近隣住人によって」です。 neighbor は「近所の人、隣人」という意味になります。 who broke into their house early Sunday and attacked them with a cleaver で 「(その近隣住人は)日曜早朝に家に押し入り、彼らをナタで切り付けた」となります。 break into ~ で「~に押し入る、侵入する、暴れこむ」です。 cleaver クリーヴァーは「大包丁、ナタ」という意味です。 中華料理店で使う肉を切るような大きな包丁のイメージです。 例:butcher's cleaver「肉切り包丁」 動詞形は、cleave クリーヴ「割る、切り裂く、さく」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Four members of a family 一家四人が were injured 負傷した by their neighbor 彼らの近隣住人によって who broke into their house (その者は)彼らのの家に押し入った early Sunday 火曜の早朝に and attacked them そして彼らを襲撃した with a cleaver ナタで in Takamatsu, Kagawa Prefecture. 香川県高松市で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Four members of a family were injured by their neighbor who broke into their house early Sunday and attacked them with a cleaver in Takamatsu, Kagawa Prefecture.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Four members of a family were injured by their neighbor who broke into their house early Sunday and attacked them with a cleaver in Takamatsu, Kagawa Prefecture.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my car died after I got off work at 1am. All of my coworkers had already left and nobody could come out to jump my car. I had to walk the 3 miles home in a torrential downpour. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
一家四人が 負傷した 彼らの近隣住人によって (その者は)彼らのの家に押し入った 火曜の早朝に そして彼らを襲撃した ナタで 香川県高松市で
今日のつぶやき
cleaver は初めて知りました。 butcher(食肉業者)の使う肉切り包丁という意味。 ちなみに普通の包丁は、knife です。(明示的に kitchen knife とも) プロレスラーのアブドゥラ・ザ・ブッチャーは、「肉屋のアブドゥラ」という意味だったんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02988号 Today, my neighbor let me know that they’ve been taking care of my cats の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年6月12日(月)号 VOL.2988

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 猫の世話をしてくれた隣人。 Today, my neighbor let me know that they've been taking care of my cats while I was away, including letting them in and out of my house. I don't own a cat. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02988/
今日の予習
口neighbor 音声 [ネ]イ・バー 隣人,近所の人 ■let ~ know ~に知らせる,~に教える ■take care of ~ ~の世話をする,~の面倒を見る ■while I was away 私がいない間,私の留守中に 口including 音声 イン・ク[ル]ー・ディング ~を含めて 口own 音声 [オ]ウン ~を所有する,~を飼っている ※ 引用元:Today, my neighbor let me know that - FML http://www.fmylife.com/article/today-my-neighbor-let-me-know-that-they-ve-been-taking-care-of-my-cats-while-i-was-away-including_220593.html Today, my neighbor let me know that they've been taking care of my cats while I was away, including letting them in and out of my house. I don't own a cat. FML で「今日、近所の人が、私の留守中にうちの猫たちの世話をしていたと教えてくれた。猫たちを私の家に入れたり出してやったりも含めて。(しかし)私は猫を飼っていない。F*ck my life!」という意味になります。 neighbor は「近所の人、隣人」という意味の名詞です。 厳密にお隣でなくても、近くに住む人・ご近所さんを表します。 let me know that ~ で「~ということを教えてくれる、知らせる」という意味の言い回しです。 they've been taking care of my cats で「彼らがうちの猫たちを世話していた」です。 take care of ~ で「~の世話をする」です。 while I was away で「私の留守中に」です。 away は「離れている、いない、どこかに行っている」という状態を表します。 including letting them in and out of my house で「彼ら(猫たち)を私の家に入れてあげたり出してあげたりも含めて」です。 let は「~させてやる、~の状態になることを許す」という意味合いがあります。 復習: https://www.eigonou.net/backnumber/02965/
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 my neighbor 私のご近所さんが let me know 知らせてくれた that ~ということを they've been taking care of my cats 彼らがうちの猫たちの世話をしてくれていたと while I was away, 私がいない間 including letting them in and out of my house. 私の家に猫たちを入れたり出してあげたりも含め I don't own a cat. 私は猫を飼っていない FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my neighbor let me know that they've been taking care of my cats while I was away, including letting them in and out of my house. I don't own a cat. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my neighbor let me know that they've been taking care of my cats while I was away, including letting them in and out of my house. I don't own a cat. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my neighbor let me know that they've been taking care of my cats while I was away, including letting them in and out of my house. I don't own a cat. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私のご近所さんが 知らせてくれた ~ということを 彼らがうちの猫たちの世話をしてくれていたと 私がいない間 私の家に猫たちを入れたり出してあげたりも含め 私は猫を飼っていない 人生最悪だ!
今日のつぶやき
家に入れたり出したり、というのは、きっと、ペット用出入り口の扉を開けてあげたりしていたということでしょうか。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02982号 Studio Ghibli’s beloved iconic animation My Neighbor Totoro will be immortalized の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年6月6日(火)号 VOL.2982

本日の例文
Creatorより。ジブリパーク開園予定の記事から引用です。 Studio Ghibli's beloved iconic animation My Neighbor Totoro will be immortalized as a theme park within the Aichi Prefecture's lush EXPO Park. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02982/
今日の予習
口beloved 音声 ビ・[ラ]ヴドゥ 愛される,愛されている 口iconic 音声 [ア]イ・カ・ニック 象徴的な 口neighbor 音声 [ネ]イ・バー 隣の,近所の 口immortalize 音声 イ・[モ]ー・タ・ライズ ~を不滅にする,~を不朽の名声を与える ■be immortalized as ~ ~として不滅になる 口theme 音声 [スィ]ーム テーマ 口lush 音声 [ラ]シュ 緑の生い茂る ※ 引用元:A Studio Ghibli Theme Park Is CONFIRMED for 2020 - Creators https://creators.vice.com/en_us/article/studio-ghibli-theme-park-confirmed-2020 Studio Ghibli's beloved iconic animation My Neighbor Totoro will be immortalized as a theme park within the Aichi Prefecture's lush EXPO Park. で「みんなから愛されていてスタジオジブリの象徴的なアニメ“となりのトトロ”が、愛知県の緑生い茂るEXPO公園内のテーマパークとして不滅のものとなるでしょう。」という意味になります。 Studio Ghibli's beloved iconic animation My Neighbor Totoro までが主語です。 「スタジオジブリの愛されていて象徴的なアニメ“となりのトトロ”」です。 beloved は「(人々から)愛されている」という意味の形容詞です。 iconic は「象徴的な」という意味の形容詞です。 名詞形のicon は「偶像、崇拝の対象となる物・人、象徴的なもの」という意味です。 例:cultural icon「文化の象徴」 My Neighbor Totoro は「となりのトトロ」の英語版作品名です。 will be immortalized as a theme park で「テーマパークとして不滅となるだろう」です。 be immotalized as ~ で「~として不滅となる、~として永遠に生きる」という意味です。 immortal イモータォで「不死身の、不死の」です。 逆は、mortal モータォで「死ぬ運命の、人間の、命のかかわる」という意味になります。 within the Aichi Prefecture's lush EXPO Park で「愛知県の緑生い茂るEXPO公園の中の」です。 EXPOは「万博」ですね。愛知万博(愛・地球博)のことです。 lush は「植物が繁茂した、青々とした」という意味の形容詞です。 例:lush garden「緑が生い茂った庭」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Studio Ghibli's beloved iconic animation スタジオジブリの愛されるアイコン的アニメーション My Neighbor Totoro となりのトトロが will be immortalized 永久不滅となるでしょう as a theme park テーマパークとして within the Aichi Prefecture's lush EXPO Park. 愛知県の緑生い茂るEXPO公園内の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Studio Ghibli's beloved iconic animation My Neighbor Totoro will be immortalized as a theme park within the Aichi Prefecture's lush EXPO Park.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Studio Ghibli's beloved iconic animation My Neighbor Totoro will be immortalized as a theme park within the Aichi Prefecture's lush EXPO Park.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Studio Ghibli's beloved iconic animation My Neighbor Totoro will be immortalized as a theme park within the Aichi Prefecture's lush EXPO Park. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
スタジオジブリの愛されるアイコン的アニメーション となりのトトロが 永久不滅となるでしょう テーマパークとして 愛知県の緑生い茂るEXPO公園内の
今日のつぶやき
愛知県の「愛・地球博記念公園」に開園予定のジブリパーク。 予定では2020年ごろ完成だそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02947号 In Tokyo’s bedtown neighbor to the north, Saitama, you can find an unexpected range of activities の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月2日(火)号 VOL.2947

本日の例文
GaijinPotより。埼玉でできるアクティビティーの紹介です。 In Tokyo’s bedtown neighbor to the north, Saitama, you can find an unexpected range of activities to help you unwind on a no-hassle escape from the concrete jungle. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02947/
今日の予習
口neighbor 音声 [ネ]イ・バー 近隣の,隣の ■unexpected アン・イクス・[ペ]ク・ティドゥ 意外な,思いもよらない 口range 音声 [レ]インジ 幅,範囲 ■unwind アン・[ワ]インドゥ 緊張をほぐす,リラックスする ■no-hassle 簡単に 口escape 音声 イス・[ケ]イプ 脱出,避難,気晴らし ※ 引用元:11 THINGS YOU DIDN’T KNOW YOU COULD DO IN SAITAMA - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/11-things-didnt-know-saitama/ In Tokyo’s bedtown neighbor to the north, Saitama, you can find an unexpected range of activities to help you unwind on a no-hassle escape from the concrete jungle. で「東京の北側に隣接するベッドタウン埼玉に行けば、コンクリートジャングルからの軽い逃避で、あなたをリラックスさせてくれる、意外なほどたくさんの種類のアクティビティーを見つけられるでしょう。」という意味になります。 In Tokyo’s bedtown neighbor to the north, Saitama で「東京の北側に隣接するベッドタウン埼玉で」です。 neighbor to ~ で「~に隣接した」です。 neighbor は「~に隣接する」という意味の動詞です。 neighborhood で「ご近所、近隣住民」という意味になります。 you can find an unexpected range of activities で「あなたはアクティビティの意外なほどの幅を見つけることができるでしょう」という意味になります。 unexpected range of ~ で「意外なほどの~の幅、種類の多さ」という意味になります。 range レインジは「幅、範囲」という意味の名詞です。 どんなアクティビティーかというと、 to help you unwind on a no-hassle escape from the concrete jungle で「あなたをリラックスさせてくれる、コンクリートジャングルからの簡単な逃避で」です。 help + 人 + 動詞原型 で「人が~するのに役立つ、一役買う」です。 unwind アンワインドゥは「リラックスする、気を緩める、くつろぐ」という意味の動詞です。 wind ワインドは「時計などのねじを巻く、紐を巻きつける」という意味です。 例:wind a clock「時計のねじを巻く」、wind-up clock「ねじまき式の時計」 no hassle は「簡単な」という意味の慣用句です。 hassle には「いざこざ、悩ます、けんか」などと言う意味があります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
In Tokyo’s bedtown 東京のベッドタウンで neighbor to the north, 北に隣接する Saitama, 埼玉で you can find an unexpected range of activities あなたは驚くほど多くの種類のアクティビティを見つけられるでしょう to help you unwind あなたをリラックさせてくれる on a no-hassle escape 簡単な逃避で from the concrete jungle. コンクリートジャングルからの
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
In Tokyo’s bedtown neighbor to the north, Saitama, you can find an unexpected range of activities to help you unwind on a no-hassle escape from the concrete jungle.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
In Tokyo’s bedtown neighbor to the north, Saitama, you can find an unexpected range of activities to help you unwind on a no-hassle escape from the concrete jungle.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
In Tokyo’s bedtown neighbor to the north, Saitama, you can find an unexpected range of activities to help you unwind on a no-hassle escape from the concrete jungle. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
東京のベッドタウンで 北に隣接する 埼玉で あなたは驚くほど多くの種類のアクティビティを見つけられるでしょう あなたをリラックさせてくれる 簡単な逃避で コンクリートジャングルからの
今日のつぶやき
wind はウィンドと発音して「風」という意味でおなじみですが、 ワインドゥで「時計のねじを巻く」という意味もあります。 また、winding road「曲がりくねった道」のように「曲がりくねる」という意味もあります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし