overnight

英語脳メルマガ 第02999号 Overnight and early morning flights are hard on all of us. Sometimes, the only saving grace の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年6月23日(金)号 VOL.2999

本日の例文
TRAVEL+LEISUREより。飛行機でコーヒーや紅茶を頼みたくなくなる事実という記事から引用です。 Overnight and early morning flights are hard on all of us. Sometimes, the only saving grace is a nice warm cup of tea or coffee to wake us up and help us feel refreshed after hours in the air. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02999/
今日の予習
口overnight 音声 [オ]ウ・ヴァー・ナイトゥ 夜通しの,徹夜の,泊りがけの ■be hard on ~ ~に対して過酷である,~につらく当たる ■all of us 私たち全員 口grace 音声 グ[レ]イス 神の恩寵,神の愛 ■saving grace (悪い状況で与えられる)救い 口warm 音声 [ゥオ]ーム 温かい ■feel refreshed さっぱりする,すっきりする ■in the air 空中で,機上で ※ 引用元:Why You Should Think Twice Before Ordering Coffee or Tea on a Plane - TRAVEL+LEISURE http://www.travelandleisure.com/airlines-airports/flight-attendants-dont-drink-coffee-tea-planes Overnight and early morning flights are hard on all of us. Sometimes, the only saving grace is a nice warm cup of tea or coffee to wake us up and help us feel refreshed after hours in the air. で「夜通しや早朝のフライトは私たち誰にとっても過酷なものです。時に、唯一の救いとなるのは風味豊かな温かい紅茶やコーヒーの一杯である。それは私たちの目を覚まし、機上で長時間過ごした後のリフレッシュとなってくれる。」という意味になります。 Overnight and early morning flights are hard on all of us で「夜通しや早朝のフライト私たちみんなに過酷である」です。 be hard on ~ は「~につらく当たる、~にとって過酷である」という意味の慣用句です。 例:hard on oneself「自分に厳しい」、hard on someone's back「腰に悪い(負担のかかる)」 the only saving grace で「唯一の救い」です。 saving grace は決まり文句で「(悪い状況の中で与えられる)神の救い」です。 grace は「神の恩寵、神の愛」です。 讃美歌で有名なアメージング・グレイス(Amazing Grace)でおなじみです。 a nice warm cup of tea or coffee で「風味の良い温かい紅茶やコーヒーの一杯」です。 to wake us up で「私たちを目を覚まさせる」です。 help us feel refreshed で「私たちがスッキりするのに一役買う」です。 help ~ … で「~が…するのに役立つ、助けになる」という意味になります。 feel refreshed で「スッキリする」です。 after hours in the air で「機上での長時間の後」です。 in the air は「機上で、空中で」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Overnight and early morning flights are 夜通しや早朝のフライトは hard on all of us. 私たち誰にでも過酷である Sometimes, 時に the only saving grace is 唯一の救いとなるのは a nice warm cup of tea or coffee 味の良い温かい紅茶やコーヒーの一杯 to wake us up 私たちの目を覚めさせ and help us feel refreshed さっぱりした気分にさせてくれる after hours in the air. 機上で長時間過ごした後
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Overnight and early morning flights are hard on all of us. Sometimes, the only saving grace is a nice warm cup of tea or coffee to wake us up and help us feel refreshed after hours in the air.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Overnight and early morning flights are hard on all of us. Sometimes, the only saving grace is a nice warm cup of tea or coffee to wake us up and help us feel refreshed after hours in the air.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Overnight and early morning flights are hard on all of us. Sometimes, the only saving grace is a nice warm cup of tea or coffee to wake us up and help us feel refreshed after hours in the air. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
夜通しや早朝のフライトは 私たち誰にでも過酷である 時に 唯一の救いとなるのは 味の良い温かい紅茶やコーヒーの一杯 私たちの目を覚めさせ さっぱりした気分にさせてくれる 機上で長時間過ごした後
今日のつぶやき
記事では、機内に貯めてある水に問題があるとのことで、 あまりきれいではない水でコーヒーや紅茶を淹れているのだとか。 記事のタイトルにあるようにフライトアテンダントも決して飲まないそうです。 気になる人は本文をじっくり読んでみてください。 もちろん航空会社にもよるのでしょうが、ちょっと気になる記事ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02981号 Today, I’m stuck at the airport overnight, because my phone didn’t update の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年6月5日(月)号 VOL.2981

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 空港で一泊する羽目に。 Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02981/
今日の予習
■be stuck 足止めを食らう,身動きが取れなくなる 口overnight 音声 [オ]ウ・ヴァー・ナイトゥ 泊りがけで,一晩中 口update 音声 アップ・[デ]イトゥ 更新する,最新の状態にする ■time zone タイムゾーン,地域ごとの時差帯 ■fly in 飛行機で到着する ■not due for ~ ~の間は期限が来ない ■another hour もう一時間 ※ 引用元:Today, I'm stuck at the airport overnight - FML http://www.fmylife.com/article/today-i-m-stuck-at-the-airport-overnight-why-my-phone-didn-t-update-its-timezone-after-flying-in_219379.html Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML で「今日、空港で一晩足止めを食った。なぜなら飛行機で到着したあとに携帯電話のタイムゾーンが更新されなかったから。なので、後一時間は電車は来ないと思って、乗るはずの電車を見送ってしまった。F*ck my life!」という意味になります。 I'm stuck at the airport overnight で「空港で一晩、足止めを食らった。」という意味になります。 be stuck で「足止めを食らう、身動きが取れなくなる、行き詰る」という意味の言い回しです。 とてもよく使われる表現ですね。 stuck は stick の過去分詞形で、stick は「(接着剤などで)~をくっつける、ピンなどで留める」という意味です。 例:stuck in a heavy traffic「ひどい渋滞で動けなくなる」、sticky「ネバネバした、粘着性のある」 overnight は「一晩中、泊まりがけで」という意味の副詞です。 because my phone didn't update its time zone after flying in で「なぜなら、私の携帯電話が内蔵のタイムゾーンを更新しなかったから、飛行機で到着した後に」です。 time zone とは「時差帯」のことで、国ごとで変わります。 今のスマホの時計は、普通は自動的に更新されますね。 after flying in で「飛行機で到着した後に」です。 fly in で「飛行機で(飛んで)入る」「飛行機で到着する」です。 so I watched my train leave で「なので、私は私の電車が出発するのを(ただ)見ていた」です。 watch ~ 動詞原型 で「~が…するのをじっと観る」となります。 知覚動詞 ~ 動詞原型の形です。 乗らないといけない電車が行ってしまうのを、何もせずに、ただ見ていたということですね。 自分が乗るべき電車のことを、my train のように表現します。 例:Don't run for your train.「駆け込み乗車禁止」 thinking mine wasn't due for another hour で「私の電車はあと一時間は来ないと思って」です。 mine は、my train「私の(乗るべき)電車」のことです。 due は「期限が来る」という意味の形容詞です。 not due for ~ なので「~の間は期限が来ない、~の間はやってこない」という意味になります。 another hour は「さらに一時間、後一時間」という意味の言い回しです。 例:Give me another hour.「もう一時間下さい」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I'm stuck at the airport 空港で足止めを食らった overnight, 一晩 because my phone didn't update its time zone なぜなら携帯電話がタイムゾーンを更新しなかったから after flying in, 飛行機で到着した後に so I watched my train leave, なので私が乗らないといけない電車が発車するのをただ見ていた thinking ~だと思って mine wasn't due for another hour. 私の乗る電車は後一時間は来ないと FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I'm stuck at the airport overnight, because my phone didn't update its time zone after flying in, so I watched my train leave, thinking mine wasn't due for another hour. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 空港で足止めを食らった 一晩 なぜなら携帯電話がタイムゾーンを更新しなかったから 飛行機で到着した後に なので私が乗らないといけない電車が発車するのをただ見ていた ~だと思って 私の乗る電車は後一時間は来ないと 人生最悪だ!
今日のつぶやき
海外旅行でよくある失敗かも。 スマホが自動更新してくれるからって、時差があることを忘れないようにしないとですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02698号 Nobody has published a study on why water goes stale overnight の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月26日(金)号 VOL.2698

本日の例文
WIREDから、コップに汲んだ水道水を一晩おいておくとまずくなるのはなぜ?という記事から一文引用です。 Nobody has published a study on why water goes stale overnight, as far as we know. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02698/
今日の予習
口publish 音声 [パ]ブ・リシュ 発行する,発表する 口study 音声 ス[タ]ディ 研究,研究論文 ■go stale 新鮮でなくなる,気が抜ける,まずくなる 口stale 音声 ス[テ]イォ 新鮮でない,淀んだ,気が抜けた 口overnight 音声 [オ]ウ・ヴァー・ナイトゥ 一夜のうちに,一晩で ■as far as ~ ~の限りでは ※ 引用元:Big Question: Why Does Tap Water Go Stale Overnight? - WIRED http://www.wired.com/2015/08/big-question-tap-water-go-stale-overnight/ Nobody has published a study on why water goes stale overnight, as far as we know. で「私たちの知る限りでは、なぜ水道水が一夜のうちにまずくなるのかについての研究を発表した人はいません。」という意味になります。 publish a study で「研究論文を発表する」という意味になります。 publish は「発刊する、発表する、出版する」という意味の動詞です。 study は「勉強」という意味以外にも、「研究論文、研究」という意味があります。 例:conduct a study, make a study「研究を行う」 study on ~ で「~についての研究」という意味の言い回しです。 何についてかというと why water goes stale overnight で「なぜ水が一晩でまずくなるのか」です。 go stale は「新鮮味が無くなる、酒などの気が抜ける、パンなどが固くなる、考え方やジョークなどが古臭くなる」という意味です。 stale は「飲食物が新鮮でない、腐りかけた、陳腐な、淀んだ」という意味の形容詞です。 例:stale joke「古臭いジョーク」、stale popcorn「しけたポップコーン」 overnight はこの場合は副詞で「一晩で」です。 ※ここで water と言っているのは、tap water「水道水」のことです。 as far as we know は決まり文句で、「私たちの知る限りでは」という意味ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Nobody has published 誰も発表していない a study on ~ついての研究を why water goes stale なぜ水はまずくなるか(について) overnight, 一晩で as far as we know. 私たちの知る限りでは
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Nobody has published a study on why water goes stale overnight, as far as we know.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Nobody has published a study on why water goes stale overnight, as far as we know.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Nobody has published a study on why water goes stale overnight, as far as we know. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
誰も発表していない ~ついての研究を なぜ水はまずくなるか(について) 一晩で 私たちの知る限りでは
今日のつぶやき
僕は結構水道水を飲んでしまう人なんで、この話はよく分かります。 一晩コップに入れっぱなしにした水はなんとなく青臭い様な味がする気がするです。 記事によると、その理由は温度で、室温まで温まってしまうからだそう。 そしてもう一つは、塩素の味。水道水に慣れてしまった人にとっては、微かな塩素の味がある方が、新鮮に感じてしまうのだそう。 また長時間おいておくと二酸化炭素が溶け込んだりすることも原因だとか。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし