peninsula

英語脳メルマガ 第02607号 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月27日(金)号 VOL.2607

本日の例文
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02607/
今日の予習
□quaint 音声 ク[ウェ]イントゥ 趣のある,レトロな雰囲気のある □coastal 音声 [コ]ウス・タォ 沿岸の ■tip of ~ ~の先端 □peninsula 音声 ペ・[ニ]ン・ス・ラ 半島 □prefecture 音声 プ[リ]ー・フィク・チャー 県 □pilgrim 音声 [ピ]ル・グリム 巡礼者,参拝者 ■pay one's respects 敬意を表す,参拝する,表敬訪問する □holy 音声 [ホ]ウ・リ 神聖な,聖なる □shrine 音声 シュ[ラ]イン 神社 ■for centuries 何世紀にもわたって ※ 引用元:Ise - GaijinPot http://travel.gaijinpot.com/ise/ GaijinPot Travel から、現在、伊勢志摩サミットが開かれている「伊勢」についての紹介文です。 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. で「三重県紀伊半島の先端に位置する古風な趣のある沿岸の町、伊勢は何世紀にもわたって日本で最も神聖な神社に参詣する参拝者を迎え入れてきました。」という意味になります。 A quaint coastal town で「古風な趣のある沿岸の町」です。 quaint は「古風な趣のある」という意味の形容詞です。たまに「風変わりな、ユニークで面白い」という意味合いも含まれます。 例:quaint monument「一風変わったモニュメント」、quaint house「古風な趣のある家」 on the tip of the Kii peninsula で「紀伊半島の先端に(ある)」です。 tip ティップは「先端、先」という意味の名詞です。他に「心付けのチップ」という意味もあります。 チップではなくティップと発音するので注意しましょう。 peninsula ペニンスラは「半島」です。 例:Scandinavian Peninsula「スカンジナビア半島」 has been welcoming pilgrims で「参拝者を迎え入れてきた」です。 pilgrim は「巡礼者、参詣者」です。 come to pay their respects at Japan’s holiest shrine は直前の pilgrims を主語に取った関係代名詞節 で who が省略された形です。 「日本の最も神聖な神社に参拝する」です。 pay one's respects で「参拝する、表敬訪問する」という意味の言い回しです。 例:pay one's respects to someone's grave「墓参りをする」 Japan’s holiest shrine で「日本の最も聖なる神社」です。holiest は holy ホウリーの最上級です。 for centuries は「何世紀にもわたって」という意味の言い回しです。 同じような言い回しで、for years は「何年もの間」、for hours「何時間も」などがあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A quaint coastal town 古風な趣のある町 on the tip of the Kii peninsula 紀伊半島の先端に位置する in Mie prefecture, 三重県の Ise has been welcoming pilgrims 伊勢は参拝者を迎え入れてきた come to pay their respects 参拝に訪れる(参拝者たち) at Japan’s holiest shrine 日本で最も神聖な神社に for centuries. 何世紀にもわたって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
古風な趣のある町 紀伊半島の先端に位置する 三重県の 伊勢は参拝者を迎え入れてきた 参拝に訪れる(参拝者たち) 日本で最も神聖な神社に 何世紀にもわたって
今日のつぶやき
5/24(火)~28(土)でG7伊勢志摩サミットが開かれていますね。 ちなみにG7のGは何だろうと思って調べてみたら、Group of Seven の略だそうです。 フランス、アメリカ、イギリス、ドイツ、日本、イタリア、カナダの7つの先進国のことだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし