□relent
音声
リ・[レ]ントゥ
(気持ちや決意が)和らぐ,折れる
■a few months later
数か月後
□parents
音声
[パァ]・レンツ
両親
□promise
音声
プ[ラ]・ミス
約束する
□college
音声
[カ]・リッジ
大学
※
引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University
http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html
2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。
ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。
しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。
その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。
She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。
only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。
only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。
例:only some months later「数か月後にようやく」
relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。
例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」
relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。
a few months later で「数か月後」という意味です。
only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。
a few は「2~3」くらいを意味します。
when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。
どういうことを約束したのかというと、
I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She
彼女は
only
ようやく
relented
折れた
a few months later
数か月後に
when my parents promised
私の両親が~を約束して
that
~ということを
I would someday go to college.
私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
□relent
音声
リ・[レ]ントゥ
(気持ちや決意が)和らぐ,折れる
■a few months later
数か月後
□parents
音声
[パァ]・レンツ
両親
□promise
音声
プ[ラ]・ミス
約束する
□college
音声
[カ]・リッジ
大学
※
引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University
http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html
2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。
ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。
しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。
その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。
She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。
only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。
only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。
例:only some months later「数か月後にようやく」
relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。
例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」
relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。
a few months later で「数か月後」という意味です。
only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。
a few は「2~3」くらいを意味します。
when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。
どういうことを約束したのかというと、
I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She
彼女は
only
ようやく
relented
折れた
a few months later
数か月後に
when my parents promised
私の両親が~を約束して
that
~ということを
I would someday go to college.
私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
□relent
音声
リ・[レ]ントゥ
(気持ちや決意が)和らぐ,折れる
■a few months later
数か月後
□parents
音声
[パァ]・レンツ
両親
□promise
音声
プ[ラ]・ミス
約束する
□college
音声
[カ]・リッジ
大学
※
引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University
http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html
2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。
ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。
しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。
その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。
She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。
only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。
only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。
例:only some months later「数か月後にようやく」
relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。
例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」
relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。
a few months later で「数か月後」という意味です。
only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。
a few は「2~3」くらいを意味します。
when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。
どういうことを約束したのかというと、
I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She
彼女は
only
ようやく
relented
折れた
a few months later
数か月後に
when my parents promised
私の両親が~を約束して
that
~ということを
I would someday go to college.
私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
She
only
relented
a few months later
when my parents promised
that
I would someday go to college.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
最近のコメント