think about

英語脳メルマガ 第03049号 The idea is actually pretty simple. Think about something you’ve always の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年8月12日(土)号 VOL.3049

本日の例文
Googleの検索エンジン対策リーダー、マット・カッツ氏によるTEDでのスピーチ「30日間チャレンジ」です。 The idea is actually pretty simple. Think about something you've always wanted to add to your life and try it for the next 30 days. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03049/
今日の予習
口idea 音声 アイ・[デ]ィァ 考え,発想,アイデア 口actually 音声 [ア]ク・チュァ・リ 実際には,意外と,実は 口pretty 音声 プ[リ]・ティ かなり,とても,非常に ■think about ~ ~について考える ■add ~ to … …に~を付け足す ■try it やってみる ■for the next 30 days 次の三十日間,これから三十日間 ※ 引用元:Try something new for 30 days - TED https://www.ted.com/talks/matt_cutts_try_something_new_for_30_days The idea is actually pretty simple. Think about something you've always wanted to add to your life and try it for the next 30 days. で「この考えは実は非常にシンプルです。自分の生活に付け足してみたいといつも思っていることを考えてみてください。そしてそれを次の30日間にやってみるのです。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/03042/ The idea is actually pretty simple で「この着想は実は非常にシンプルです」となります。。 actually は「実は、実際は、意外と」という意味の副詞です。 大変よく使う単語なので覚えておきましょう。 pretty simple で「とても簡単、とてもシンプル」です。 Think about something you've always wanted to add to your life で「あなたが自分の生活に付け足してみたいと日頃思っていることを考える」 thinkg about ~ で「~について考える」 you've always wanted to ~ で「あなたがいつもしたいと思っている」 try it for the next 30 days で「今日からの30日間それをやってみる」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The idea is actually この考え方は意外にも~です pretty simple. とてもシンプルです Think about something ~のことを考える you've always wanted to add あなたがいつも付け足したいと思っている to your life 自分の人生に and try it そしてそれをやってみる for the next 30 days. 今日から30日間
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The idea is actually pretty simple. Think about something you've always wanted to add to your life and try it for the next 30 days.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The idea is actually pretty simple. Think about something you've always wanted to add to your life and try it for the next 30 days.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The idea is actually pretty simple. Think about something you've always wanted to add to your life and try it for the next 30 days. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
この考え方は意外にも~です とてもシンプルです ~のことを考える あなたがいつも付け足したいと思っている 自分の人生に そしてそれをやってみる 今日から30日間
今日のつぶやき
TEDのホームページ、すごくよくできてますね。 スピーチ動画を見ながら、Transcript が反転してどこを読んでいるかわかるようになっていますし、 Transcript の一部をクリックすると、それをしゃべっているシーンに自動で動画が飛ぶようになっています。 もちろん日本語訳も載っています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02787号 Here’s what ordinary Japanese people on the street think about refugees の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年11月23日(水)号 VOL.2787

本日の例文
Rocket News 24 より、「難民についてどう思う?」という街頭インタビュー動画です。 Here’s what ordinary Japanese people on the street think about refugees in Japan, a country with a 99 percent rejection rate for refugees. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02787/
今日の予習
■Here’s ~ こちらが~です 口ordinary 音声 [オ]ー・ディ・ネ・リ 普通の,平素の,通常の ■what ~ think about … ~が…について考えていること 口refugee 音声 [レ]・フュ・ジー 難民,亡命者 口rejection 音声 リ・[ジェ]ク・ション 拒絶,不合格,却下,拒否 口rate 音声 [レ]イトゥ 割合,レート,率 ■rate for ~ ~の率 ※ 引用元:Do Japanese People Want Refugees in Japan?【VIDEO】 - Rocket News 24 http://www.japantimes.co.jp/news/2016/11/15/national/fukuoka-street-reopens-week-massive-sinkhole-appeared/ Here’s what ordinary Japanese people on the street think about refugees in Japan, a country with a 99 percent rejection rate for refugees. で「こちらが、難民の拒絶率が99%の国、日本の街頭での一般の人々が難民について思うことです。」という意味になります。 Here’s ~ は「こちらが~です、~は以下の通りです」という意味の言い回しです。 what ~ think about refugees なので「~が難民について思うこと、どう思っているか」という意味になります。 主語は ordinary Japanese people on the street なので「日本の街頭での普通の人たち」です。 ordinary は「一般の、普通の、ごくありふれた」という意味の形容詞です。 反対語(antonym)は、abnormal, extraordinary などです。 refugee は「難民、亡命者」です。 例:refugee camp「難民キャンプ」、refugee flood「大量の難民」 a country with a 99 percent rejection rate for refugees で「難民拒否率99%の国」です。 a country with ~ で「~(の特徴)を持つ国」となります。 with は「~という特徴を持つ、~という状態をともなった」という意味です。 rejection rate for ~ で「~の拒否率」です。 rate for ~ で「~の率」となります。 例:interest rate for a loan「ローンの金利」、pass rate for an exam「試験の合格率」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Here’s 以下が~です what こと ordinary Japanese people on the street 日本の街頭での普通の人たちが think about refugees 難民について考える in Japan, 日本の a country with ~という状態の国 a 99 percent rejection rate for refugees. 難民拒否率が99%
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Here’s what ordinary Japanese people on the street think about refugees in Japan, a country with a 99 percent rejection rate for refugees.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Here’s what ordinary Japanese people on the street think about refugees in Japan, a country with a 99 percent rejection rate for refugees.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Here’s what ordinary Japanese people on the street think about refugees in Japan, a country with a 99 percent rejection rate for refugees. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
以下が~です こと 日本の街頭での普通の人たちが 難民について考える 日本の ~という状態の国 難民拒否率が99%
今日のつぶやき
記事では、2015年の日本の難民受け入れ数は27人で全体の1%に過ぎないのだそうです。 一方ドイツは2015年に100万人以上を受け入れたとのこと。 今の難民問題は、ゲルマン民族大移動レベルで歴史上でも大きな変革期となるという説もあります。 (民族大移動は、かつてローマ帝国という大国をも滅ぼす原因となり、歴史の一大転換を引き起こしました。) http://blog.goo.ne.jp/pineapplehank/e/576aeb16bb759221c6a31e5ea2fc21f3 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

steve jobs

英語脳メルマガ 第02678号 I was a very public failure, and I even thought about running away の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月6日(土)号 VOL.2678 ------------- 本日の例文 ------------- 毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. こちらでも読めます(発音音声付) https://www.eigonou.net/backnumber/02678/ ------------- 今日の予習 ------------- 口very 音声 [ヴェ]・リ まさに 口public 音声 [パ]ブ・リック 公衆の,公の,株を公開した 口failure 音声 [フェ]イ・リュァー 失敗作,落第者,出来損ない ■public failure 投資を受けて失敗した者 口even 音声 [イ]ーヴン ~さえも ■think about ~ ~を検討する,~について考える ■run away from ~ ~から逃げ出す 口valley 音声 [ヴァ]・リ 谷(※この場合はシリコンバレーのこと) ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. で「私はまさに起業家として失格だった。私はシリコンバレーを逃げ出そうとさえ考えていた。」という意味になります。 I was a very public failure, で「私はまさに起業家として失敗作だった。」という意味になります。 public failure は経済の業界用語で「(出資した株主から見た)起業家の失敗作」という意味になります。 public は「公の、公共の」という意味もありますが、 この場合は、経済の業界用語で「株を公募した」という意味になります。 例:go public「株を公開する」、without going public「株式非公開で」 failure は「失敗作、落第者」という意味ですね。 先週出てきた、David Packard や Bob Noyce たちが出資者でジョブズはその出資を受けて会社を運営する経営者(起業家)だったわけです。 I even thought about running away from the valley で「私はシリコンバレーを逃げ出そうとさえ考えた」です。 think about ~ で「~しようかと思う、~を検討する」という意味です。 例:think about divorce「離婚を検討する」 valley は「谷」という意味ですが、この場合はシリコンバレー(Silicon Valley)のことを指します。 ------------- それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。 ------------- I was a very public failure, 私はまさに起業家失格だった and I even thought about そして~しようかとさえ思った running away 逃げ出そうと from the valley. シリコンバレーを ------------- 今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら… ------------- I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. ------------- 次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。 ------------- I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. ------------- では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。 ------------- I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう! ------------- 復習:日本語から英語を思い出してみましょう。 ------------- 私はまさに起業家失格だった そして~しようかとさえ思った 逃げ出そうと シリコンバレーを ------------- 今日のつぶやき ------------- public failure の部分は、意味を掴むのが難しいところですね。 直訳してしまうと「おおやけの失敗者」となってしまいますが、業界用語で「(出資を受けた)起業家としての失敗者」という意味になります。 日本では起業というと、自分で資本金を貯めたり銀行から融資を受けたりして起業するイメージが強いですが、 アメリカ特にシリコンバレーでは、投資家(エンジェル)から出資を受けて起業するパターンが一般的です。 出資の場合は、起業家が失敗しても投資家たちにお金を返済する必要はありません。しかし起業家としての落第者(public failure)となってしまいます。 ただしアメリカの投資業界では一度失敗した人に寛大で、もう一度チャンスを与える風潮があって割と再チャレンジさせてもらえる場合が多いようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし