agency

英語脳メルマガ 第03108号 And yet, they’re just a computer company. They’re just like everyone else の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年10月10日(火)号 VOL.3108

本日の例文
サイモン・シネック氏によるTEDでのスピーチ「優れたリーダーはどうやって行動を促すか」です。 And yet, they're just a computer company. They're just like everyone else. They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03108/
今日の予習
■And yet それなのに ■just like ~ ~と同様に,~と同じように ■everyone else 他のみんなと 口talent 音声 [タ]・レントゥ 才能を持つ人,人材 口agency 音声 [エ]イ・ジェン・シー 代理店 口consultant 音声 カン・[サ]ル・タントゥ コンサルタント,顧問相談役 口media 音声 [ミ]ー・ディア mediumの複数形 マスコミ,マスメディア ※ 引用元:How great leaders inspire action - TED https://www.ted.com/talks/simon_sinek_how_great_leaders_inspire_action And yet, they're just a computer company. They're just like everyone else. They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. で「それなのに、彼らはただのコンピューター会社です。他のみんなと同じように。有能な人材を得る機会も同じだし、代理店も同じ、コンサルタントも同じ、メディアも同じです。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/03101/ And yet は、前回の文を受けて、「それなのに、それにもかかわらず」という意味です。 they're just a computer company. で「彼らはただのコンピューターの会社です。」です。 They're just like everyone else. で「彼らは他のみんなと同じようなものです。」です。 just like ~ で「~と同じ、~と変わらない」です。 everyone else はアップルの競合企業たち(competition)のこと。 They have the same access to the same talent で「彼らは同じ人材への同じアクセスを持っている」です。 access to ~ で「~を利用できる機会・権利」という意味です。 talent は「才能」ですが、この場合は企業から見ての「優秀な人材」という意味になります。 例:talent development 「人材開発」、talent war「人材争奪戦」 the same agencies は「同じ代理店」です。 agency は「代理店」ですが、広告代理店・販売代理店のことを言います。 consultant は「コンサルタント」ですが、弁護士や医師・会計士など顧問相談役のことです。 media は「メディア、媒体」です。テレビやラジオ・インターネットなどのことですね。 ちなみに media は複数形で、単数形は、medium ミーディアムとなります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
And yet, それにもかかわらず they're just a computer company. 彼らはただのコンピューター会社です。 They're just like everyone else. 他のみんなと同じように。 They have the same access to the same talent, 優秀な人材を得る機会も同じ the same agencies, 代理店も the same consultants, コンサルも the same media. メディアも同じです。
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
And yet, they're just a computer company. They're just like everyone else. They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
And yet, they're just a computer company. They're just like everyone else. They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
And yet, they're just a computer company. They're just like everyone else. They have the same access to the same talent, the same agencies, the same consultants, the same media. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
それにもかかわらず 彼らはただのコンピューター会社です。 他のみんなと同じように。 優秀な人材を得る機会も同じ 代理店も コンサルも メディアも同じです。
今日のつぶやき
経営者の端くれとして今回のスピーチとても勉強になりました。 経営理念の話としては、ジム・コリンズのビジョナリーカンパニーが有名ですが、 匹敵するくらいいい内容だと思います。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02332号 A fire official told AFP news agency the blaze started at a two-metre-tall (6.7ft) cooling tower の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月27日(木)号 VOL.2332

本日の例文
A fire official told AFP news agency the blaze started at a two-metre-tall (6.7ft) cooling tower at a factory owned by a unit of Nippon Steel. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02332/
今日の予習
□official 音声 [オ]フィショォ 当局者,職員,公務員 □agency 音声 [エ]イジェンシ 局,情報局 □blaze 音声 ブ[レ]イズ 炎,火炎,火災 □metre 音声 [ミ]ーター メートル □own 音声 [オ]ウン 所有する □unit 音声 [ユ]ーニトゥ 一単位,部署 □steel 音声 ス[ティ]ーォ 鋼鉄,はがね ※ 引用元:Fire at Japan Kawasaki steel plant near Haneda airport - BBC NEWS http://www.bbc.com/news/world-asia-34037337 今月24日に起こった、川崎の日鉄住金鋼管の工場での火災についてのニュースです。 A fire official told AFP news agency the blaze started at a two-metre-tall (6.7ft) cooling tower at a factory owned by a unit of Nippon Steel. で「消防局がAFP通信社に伝えた内容によると、炎の出所は新日鐵住金の一部署が所有する工場内にある2メートル高の冷却塔であるとのこと。」という意味になります。 A fire official で「消防当局、消防署の役人」という意味になります。 told は tell「言う、伝える」の過去形。 AFP news agency で「AFP通信社」という意味になります。 news agency で「通信社」です。agency は「仲介者、代理店、政府の機関、局」という意味の名詞です。 A fire official told AFP news agency (that) ~ で「消防当局が~ということをAFP通信社に伝えた」となります。 blaze は「炎、火炎」という意味ももありますが、今回は「火災」という意味です。 a unit of Nippon Steel で「日鉄の一部門、一部署」という意味になります。 Nippon Steel は会社名で「日本製鐵(日鉄)」ですが、、現在は住友金属工業と合併して「新日鐡住金」という会社名となっています。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A fire official 消防当局は told (~と)伝えた AFP news agency AFP通信社に the blaze started 火災は始まった at a two-metre-tall (6.7ft) cooling tower 2メートル高の冷却塔で at a factory 工場にある owned by a unit of Nippon Steel. 日鉄の一部門が所有する(工場)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A fire official told AFP news agency the blaze started at a two-metre-tall (6.7ft) cooling tower at a factory owned by a unit of Nippon Steel.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A fire official told AFP news agency the blaze started at a two-metre-tall (6.7ft) cooling tower at a factory owned by a unit of Nippon Steel.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A fire official told AFP news agency the blaze started at a two-metre-tall (6.7ft) cooling tower at a factory owned by a unit of Nippon Steel. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
消防当局は (~と)伝えた AFP通信社に 火災は始まった 2メートル高の冷却塔で 工場にある 日鉄の一部門が所有する(工場)
今日のつぶやき
メートルは、アメリカ英語では meter とも綴ります。 BBC NEWSはイギリスにあるので、メートルは metre と綴っていますね。 また、イギリスでは、メートル法とマイル法が未だに混在しているようです。 メートルなどの単位は、SIと言って国際基準で定められた単位です。全世界でこの単位に統一するように各国で約束された単位です。 日本は、明治期に日本古来の単位(尺、畳、貫)などを捨てて、この国際的な基準に合わて以来一般化しています。 でも、なぜかアメリカなどでは、inch, foot, yard, mile などが、いまだに一般的のようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし