whether

英語脳メルマガ 第04852号 The gunman opened fire at three locations, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年7月20日(水)号 VOL.4852 本日の例文 ABCより。ノルウェーで起きた銃乱射事件に関するニュースより引用です。 The gunman opened fire at three locations, including outside the London Pub, a popular gay bar in downtown Oslo. Police investigators have...

英語脳メルマガ 第04720号 The sharing of joy, whether physical, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年3月10日(木)号 VOL.4720 本日の例文 アメリカ合衆国の作家であるオードリー・ロードの言葉です。 The sharing of joy, whether physical, emotional, psychic, or intellectual, forms a bridge between the sharers which can be the basis for ...

英語脳メルマガ 第04342号 Whether one believes in a religion or not, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年2月25日(木)号 VOL.4342 本日の例文 チベット仏教指導者であるダライ・ラマ14世の言葉です Whether one believes in a religion or not, and whether one believes in rebirth or not, there isn't anyone who doesn't appreciate kindness a...

英語脳メルマガ 第04175号 The question of herd immunity. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年9月11日(金)号 VOL.4175 本日の例文 Japan Timesより。集団免疫の獲得に関する記事から引用させていただきました。 The question of herd immunity -- specifically, whether some cities and regions are acquiring it sooner than expected and ...

英語脳メルマガ 第04069号 People think modeling’s mindless, that you just stand there and pose. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年5月28日(木)号 VOL.4069 本日の例文 カナダ出身のモデル、リンダ・エヴァンジェリスタ氏の言葉です。 People think modeling's mindless, that you just stand there and pose, but it doesn't have to be that way. I like to have a lot of inp...

英語脳メルマガ 第03719号 It’s a noisy environment we all live in, whether it’s traffic or the workplace. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年6月13日(木)号 VOL.3719 本日の例文 アイルランドの歌手、エンヤの言葉です。 It's a noisy environment we all live in, whether it's traffic or the workplace, so it's very difficult to think about your life in general. A lot of peopl...

英語脳メルマガ 第03690号 The long-anticipated folding phone is about the size of a standard smartphone when folded. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年5月15日(水)号 VOL.3690 本日の例文 Japan Todayより。折りたたみ式スマホに関するニュースから引用させていただきました。 The long-anticipated folding phone is about the size of a standard smartphone when folded, but can open up to the size of a sma...

英語脳メルマガ 第03103号 The price of success is hard work, dedication to the job at hand, and の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年10月5日(木)号 VOL.3103

本日の例文
アメフトのコーチ、ヴィンス・ロンバルディの言葉です。 The price of success is hard work, dedication to the job at hand, and the determination that whether we win or lose, we have applied the best of ourselves to the task at hand. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03103/
今日の予習
■price of success 成功の対価,成功の代償 口dedication 音声 デ・ディ・[ケ]イ・ション 献身,専念,熱心さ ■job at hand 目の前にある仕事 ■determination ディ・ター・ミ・[ネ]イ・ション 最終的な決定,決断 口whether 音声 フ[ウェ]・ザー ~かどうか,~であろうとなかろうと 口apply 音声 アプ・[ラ]イ 適用する,生かす,振り向ける,傾ける ■apply ~ to … ~を…に注力する,…に専念させる ■task at hand 目の前にある課題,やること ※ 引用元:Vince Lombardi Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/v/vincelomba125250.html The price of success is hard work, dedication to the job at hand, and the determination that whether we win or lose, we have applied the best of ourselves to the task at hand. で「成功への対価は、一生懸命にやること、目の前にある仕事に専念すること、そして勝っても負けても、自分たちが今ある課題にベストを尽くしたんだという最終的な確信である。」という意味になります。 The price of success で「成功の値段、成功の対価」となります。 成功のために払わなければいけない犠牲といった意味になります。 まず、hard work は「一生懸命さ、勤勉、きつい仕事、激務」です。 そして、次に dedication to the job at hand で「目の前にある仕事への没頭」です。 dedication は「専念、献身、ひたむきさ」という意味の名詞です。 動詞形は dedicate で「~をささげる、専念する、打ち込む」です。 一つに絞って時間をかけるという意味合いです。 例:She's dedicated her life to helping others.「彼女は人を助けることに一生を捧げた。」 job at hand は「目の前にある仕事」です。 at hand は「手元の、手近の、目前の」という意味の言い回しです。 例:matter at hand「当座の問題」、keep ~ at hand「~を手の届くところに置く」 そして最後に、 the determination that whether we win or lose, we have applied the best of ourselves to the task at hand で「勝っても負けても、自分たちが今ある課題にベストを尽くしたんだという最終的な確信」です。 whether we win or lose, は挿入部分で「勝つにしても負けるにしても」という意味。 determination は「最終的な決断、決断力、終結」などという意味の名詞です。 determination that ~ で「~という決断」となります。 この場合は、「~したんだという確信」という意味合いになります。 どういう確信かというと、 we have applied the best of ourselves to the task at hand で「我々は自分たちのベストを今やるべきことに傾けてきた」という確信ですね。 apply ~ to … で「~を…に注力する」となります。 the best of ourselves「自分たちのベスト」を the task at hand「今やるべきこと」に注力させたとなりますね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The price of success is 成功の対価は hard work, 一生懸命にやること dedication to the job at hand, 眼前の仕事に専念すること and the determination that そして~という最終的な確信 whether we win or lose, 勝としても負けるとしても we have applied 我々は~に注力したという the best of ourselves 自分たちのベストを to the task at hand. 今やるべきことに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The price of success is hard work, dedication to the job at hand, and the determination that whether we win or lose, we have applied the best of ourselves to the task at hand.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The price of success is hard work, dedication to the job at hand, and the determination that whether we win or lose, we have applied the best of ourselves to the task at hand.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The price of success is hard work, dedication to the job at hand, and the determination that whether we win or lose, we have applied the best of ourselves to the task at hand. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
成功の対価は 一生懸命にやること 眼前の仕事に専念すること そして~という最終的な確信 勝としても負けるとしても 我々は~に注力したという 自分たちのベストを 今やるべきことに
今日のつぶやき
ヴィンス・ロンバルディは、1960年代のアメフトの名コーチです。 当時は大人気で、ニクソン大統領が副大統領にしようと考えたほどだったそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02313号 Oni do the hands-on jobs in hell, whether it’s tearing people with their claws の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月8日(土)号 VOL.2313

本日の例文
Oni do the hands-on jobs in hell, whether it’s tearing people with their claws, filling a sinner’s stomach with metal balls, or roasting people over pits of fire. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02313/
今日の予習
□hands-on 音声 [ハ]ンズォン 現場の,実践的な □hell 音声 ヘォ 地獄 □whether 音声 ホゥ[ェ]ザー ~かどうか,~だろうとなかろうと □tear 音声 [テ]アー □claw 音声 ク[ロ]ー 鉤爪 □sinner 音声 [スィ]ナー 罪人,罪を犯した人 □stomach 音声 ス[タ]マック 胃,お腹 □roast 音声 [ロ]ウストゥ 焼く,あぶる □pit 音声 [ピ]ット 地面にほった穴 ※ 引用元:Go to (Japanese) Hells! - Tofugu http://www.tofugu.com/2015/06/17/go-japanese-hells/ 日本語を勉強する人のために日本について紹介するサイトTofuguより 「日本の地獄」についての記事です。 Oni do the hands-on jobs in hell, whether it’s tearing people with their claws, filling a sinner’s stomach with metal balls, or roasting people over pits of fire. で「鬼は地獄において現場で直接手を下す仕事をします。それは人間を鉤爪で引き裂いたり、罪人の腹を鉄丸で満たしたり、はたまた人間を炉で火あぶりにしたり。」という意味になります。 hands-on jobs で「現場仕事」という意味になります。 直接手を下す仕事のことですね。 hands-on は「現場の、実践的な、実地的な、現場主義の」という意味の形容詞です。 例:hands-on exhibit「体験型展示会」、hands-on learning「実践的な学習」 whether it ~ , or ~ の形はよく使われる文型で「~だろうと~だろうと、~から~まですべて」という意味になります。 例:whether it is true or not「本当でも嘘でも、真偽いずれにしろ」 tear はティアー「涙」と同じ綴りですが、今回のはテアーと発音し「引き裂く」という意味の動詞です。 例:tear a letter open「手紙を破ってあける」、tearing pain「引き裂かれるような痛み」 claw クローは「鉤爪」です。熊や肉食獣の湾曲したながい爪のことですね。 sinner は「罪人」です。 sin で「罪」という意味の名詞、「罪を犯す」という意味の動詞です。 例:commit a sin「罪を犯す」 pits of fire で「炉」という意味です。 pit は「地面に掘った穴、竪穴」のことです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Oni 鬼は do the hands-on jobs 現場の仕事を行う in hell, 地獄において whether it’s それは~いずれもである tearing people 人を引き裂くこと with their claws, 彼らの鉤爪で filling a sinner’s stomach 罪人の腹を満たすこと with metal balls, 鉄の玉で or roasting people はたまた人を炙ること over pits of fire. 火の炉にかけて
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Oni do the hands-on jobs in hell, whether it’s tearing people with their claws, filling a sinner’s stomach with metal balls, or roasting people over pits of fire.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Oni do the hands-on jobs in hell, whether it’s tearing people with their claws, filling a sinner’s stomach with metal balls, or roasting people over pits of fire.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Oni do the hands-on jobs in hell, whether it’s tearing people with their claws, filling a sinner’s stomach with metal balls, or roasting people over pits of fire. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
鬼は 現場の仕事を行う 地獄において それは~いずれもである 人を引き裂くこと 彼らの鉤爪で 罪人の腹を満たすこと 鉄の玉で はたまた人を炙ること 火の炉にかけて
今日のつぶやき
今日は地獄の鬼の記述でした。 引き裂きや火炙りはポピュラーですが、鉄の玉を胃の中に入れられるというのははじめて聞きました。 地獄についてもっと詳しく知りたい方はこちらをどうぞ http://takashi1016.com/heck-2164 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー 資格取得無料メルマガ http://www.go4fp.com/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし