at least

英語脳メルマガ 第04894号 At least 31 people were injured in the accident, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年8月31日(水)号 VOL.4894 本日の例文 ABCより。ドイツのレゴランドで起きた事故に関するニュースより引用です。 At least 31 people were injured in the accident, including one severely, a local police spokesperson confirmed to ABC News. Among them, 1...

英語脳メルマガ 第04780号 Today, my mom is threatening to disinherit の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年5月9日(月)号 VOL.4780 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Breeders(ブリーダー) Today, my mom is threatening to disinherit me because I won’t have a baby. I have three siblings who between th...

英語脳メルマガ 第04712号 The Australian Koala Foundation estimates の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年3月2日(水)号 VOL.4712 本日の例文 ABCより。コアラを雑滅危惧種指定に関するニュースより引用です。 The Australian Koala Foundation estimates that there are less than 100,000 Koalas left in the wild, possibly as few as 43,000. Summer b...

英語脳メルマガ 第04453号 He offered new grisly details about her murder, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年6月16日(水)号 VOL.4453 本日の例文 ABCより。14歳少年による殺人事件に関するニュースから引用です。 He offered new grisly details about her murder, noting there were 114 stab wounds found on Bailey, citing the medical examiner repor...

英語脳メルマガ 第04227号 Today, I was riding the subway home after a long shift at hospital の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年11月2日(月)号 VOL.4227 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 コロナは風邪 Today, I was riding the subway home after a long shift at hospital. I accidentally made eye contact with a sketchy d...

英語脳メルマガ 第04077号 It seems as if I’ve spent my whole life traveling. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年6月5日(金)号 VOL.4077 本日の例文 Japan Timesより。読書に関する記事から引用させていただきました。 It seems as if I’ve spent my whole life traveling, in either corporeal form, or in the mind. Can books, one of the best ways to...

英語脳メルマガ 第03657号 A huge study suggests the Apple Watch can detect a worrisome irregular heartbeat. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年4月12日(金)号 VOL.3657 本日の例文 Japan Timesより。アップルウォッチの心電図機能に関する記事から引用させていただきました。 A huge study suggests the Apple Watch can detect a worrisome irregular heartbeat at least sometimes - but experts say more w...

stomach flu

英語脳メルマガ 第03590号 Today, I have the stomach flu. I’ve thrown up at least の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2019年2月4日(月)号 VOL.3590 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 体調不良の中で仕事せざるを得ない辛さ… Today, I have the stomach flu. I’ve thrown up at least 15 times but can’t call off because I’m the only one in the ...

英語脳メルマガ 第03459号 Apple executives have never publicly spoken about the company’s self-driving car program. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年9月26日(水)号 VOL.3459 本日の例文 Japan Todayより。米アップル社の自動運転車に関するニュースから引用させていただきました。 Apple executives have never publicly spoken about the company's self-driving car program, but filings in a criminal court ca...

英語脳メルマガ 第03233号 Today, I told my class I was giving them 60 seconds to do a problem の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年2月12日(月)号 VOL.3233 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 高校の上級クラスで。 Today, I told my class I was giving them 60 seconds to do a problem. A girl replied furiously "At least give us one minute!...

英語脳メルマガ 第03080号 With Japan having so many temples and shrines (Kyoto alone is said to have over 2,000) の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年9月12日(火)号 VOL.3080

本日の例文
TokyoCheapoより。寺社仏閣を訪れる際のガイド記事から引用させていただきました。 With Japan having so many temples and shrines (Kyoto alone is said to have over 2,000), most Japan sightseeing itineraries will have at least one on the agenda. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03080/
今日の予習
口temple 音声 [テ]ン・ポォ 寺院,寺 口shrine 音声 シュ[ラ]イン 聖廟,神社 ■Kyoto alone ~ 京都だけでも ■be said to ~ ~すると言われている 口sightseeing 音声 [サ]イトゥ・スィー・イング 観光 口itinerary 音声 アイ・[ティ]・ネ・レ・リー 旅程,旅行の計画書 ■at least 少なくとも 口agenda 音声 ア・[ジェ]ン・ダ 議題,予定,スケジュール ■on the agenda 計画に上がって,議題に上がって ※ 引用元:The Tokyo Cheapo Guide to Visiting Temples and Shrines - TokyoCheapo https://tokyocheapo.com/entertainment/visiting-japan-temples-shrines-guide/ With Japan having so many temples and shrines (Kyoto alone is said to have over 2,000), most Japan sightseeing itineraries will have at least one on the agenda. で「日本にはとてもたくさんの寺や神社がある(京都だけでも2,000以上あると言われています)ので、日本観光の旅程には、だいたい少なくとも一つは(寺社観光が)予定に入っているでしょう。」という意味になります。 With ~, の構文です。「~なので、~のために」という意味になります。 With Japan having so many temples and shrines で「日本はとても多くの寺や神社を持っている(寺や神社がある)ので」です。 with は前置詞なので、文型は、主語+~ingという形になります。 Kyoto alone is said to have over 2,000 で「京都だけでも2,000以上あると言われている」です。 Kyoto alone で「京都だけで」という意味になります。 alone は「単独で」という意味の副詞です。 例:in January alone「1月だけでも」 is said to は「~だと言われている」という意味の言い回しです。 例:The hospital is said to be haunted.「その病院は幽霊が出るらしい。」 most Japan sightseeing itineraries「ほとんどの日本観光の旅程」が主語です。 itinerary アイ[ティ]ネレリーは「旅程、旅行計画書」という意味です。 will have at least one on the agenda で「少なくとも一つは予定に入っているでしょう」です。 one は前文に出てきた「寺や神社を回る予定」のことです。 itineraries have one なので「旅程に入っている」という意味になります。 on the agenda は「議題に上って」という意味ですが、この場合や「予定に入って」という意味合いです。 agenda は「議題、予定、スケジュール、やることリスト」という意味の名詞です。 例:Let's go to the next item on the agenda.「それでは次の議題へと進みましょう」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
With Japan having 日本には~があるので so many temples and shrines とても多くの寺や神社が (Kyoto alone is said to have over 2,000), (京都だけでも2,000以上もあると言われています) most Japan sightseeing itineraries ほとんどの日本観光の旅程には will have at least one 少なくとも一つは入っているでしょう on the agenda. 予定に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
With Japan having so many temples and shrines (Kyoto alone is said to have over 2,000), most Japan sightseeing itineraries will have at least one on the agenda.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
With Japan having so many temples and shrines (Kyoto alone is said to have over 2,000), most Japan sightseeing itineraries will have at least one on the agenda.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
With Japan having so many temples and shrines (Kyoto alone is said to have over 2,000), most Japan sightseeing itineraries will have at least one on the agenda. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本には~があるので とても多くの寺や神社が (京都だけでも2,000以上もあると言われています) ほとんどの日本観光の旅程には 少なくとも一つは入っているでしょう 予定に
今日のつぶやき
記事では、Hamaya、Kumade、Maneki-neko、Daruma などが紹介されています。 これらのラッキーアイテムは、日本のお土産にもちょうどいいかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02656号 At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月15日(金)号 VOL.2656

本日の例文
フランスのニースで昨夜起きたトラック疾走テロに関する記事です。 At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02656/
今日の予習
■at least 少なくとも ■be reported ~と伝えられている,~とのことである □careen 音声 カ・[リ]ーン 猛スピードで進む,疾走する □crowd 音声 ク[ラ]ウドゥ 群衆,観衆 □seafront 音声 シー・フロントゥ 海に面した ■according to ~ ~によると ※ 引用元:Mahatma Gandhi Quotes - The Economist 1843 http://edition.cnn.com/2016/07/15/europe/nice-france-truck/ At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media. で「フランスのメディアによると、海に面した通りでトラックが観衆の中を猛スピードで疾走した後、少なくとも84人が死亡したと伝えられている。」という意味になります。 At least 84 で「少なくとも84(人)」という意味です。 be reported で「~と伝えられている、~とのことである」という意味になります。 a truck careened through crowds で「トラックが観衆の中を猛スピードで走った」という意味です。 careen カリーンは「猛スピードで進む、疾走する」です。 careen through ~ なので「~を突っ切る、突き抜ける」という意味です。 crowd は「群衆、観衆、人込み、雑踏」という意味です。 今回は crowds と複数形になっていますが、一つの集合体と考える時には単数、構成要素を考える時には複数扱いとなります。 例:huge crowds of fans「膨大な数のファン」、rioting crowd「暴徒と化した群衆」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
At least 84 少なくとも84人が have been reported dead 死亡したと伝えられている after ~のあと a truck トラックが careened through ~の中を突っ切った crowds 観衆の人たちの on a seafront street, 海に面した通りで according to French media. フランスのメディアによると
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
At least 84 have been reported dead after a truck careened through crowds on a seafront street, according to French media. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
少なくとも84人が 死亡したと伝えられている ~のあと トラックが ~の中を突っ切った 観衆の人たちの 海に面した通りで フランスのメディアによると
今日のつぶやき
またフランスでテロですね。 事件が起きたのは、フランス南部の街ニース(Nice)の地中海沿いの通り「プロムナード・デ・ザングレ」。 観光立国のフランスとしては大きな痛手になりそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02562号 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月13日(水)号 VOL.2562

本日の例文
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02562/
今日の予習
□fire 音声 [ファ]イアー 火事 □broke 音声 ブ[ロ]ウク break「壊す、破る」の過去形 ■break out 突然起こる,勃発する,出火する □district 音声 [ディ]ス・トゥリクトゥ 地区 □Ward 音声 [ウォ]ードゥ 区 □destroy 音声 ディス・トゥ[ロ]イ 破壊する □leave 音声 リーヴ ~の状態にする ■at least 少なくとも □injured 音声 [イ]ン・ジャードゥ 傷を負った,負傷した ※ 引用元:Fire strikes Tokyo’s historic Golden Gai entertainment district - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/news/2016/04/12/national/fire-spreads-six-buildings-tokyos-golden-gai-area/ 昨日の新宿2丁目のゴールデン街の火事についての記事から引用です。 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. で「火曜日、東京の歌舞伎町、ゴールデン街の歓楽街で発生した火災で、建物4棟が全焼し、少なくとも一人が負傷した。」という意味になります。 A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, までが主語(主部)になります。 A fire that ~「~である火事」の that は fire を主語に取った関係代名詞です。 break out は火事や戦争などが「突然起こる」という意味の句動詞です。 例:the fire breaks out「火事が起る」 entertainment district で「歓楽街、繁華街」です。 district は「地区、区域、地方」という意味になります。 例:upscale district「高級住宅街」 Shinjuku Ward で「新宿区」です。 ward ウォードも同じく「区」という意味の名詞です。市や郡などの行政区を意味します。 destroyed four buildings で「4棟を破壊した」です。 left at least one person injured で「少なくとも一人を負傷させた」という意味になります。 left は leave の過去形 leave ~ … の形で「~を…の状態にする」という意味になります。 例:The attack left 100 people dead.「その攻撃で100人が死亡した。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A fire 火事が that (~した) broke out 発生した Tuesday 火曜日に in the Golden Gai entertainment district ゴールデン街の歓楽街で in the Kabukicho district 歌舞伎町の in Shinjuku Ward, Tokyo, 東京の新宿区の destroyed four buildings 4棟を焼失させた and そして left at least one person injured. 少なくとも1人が負傷させた
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A fire that broke out Tuesday in the Golden Gai entertainment district in the Kabukicho district in Shinjuku Ward, Tokyo, destroyed four buildings and left at least one person injured. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
火事が (~した) 発生した 火曜日に ゴールデン街の歓楽街で 歌舞伎町の 東京の新宿区の 4棟を焼失させた そして 少なくとも1人が負傷させた
今日のつぶやき
新宿のゴールデン街は、東京でも戦後のいい雰囲気が残っている数少ない飲み屋街です。 文豪や映画監督などが飲みに来る場所ということでも有名です。 最近の再開発ラッシュで、こういういい雰囲気の街がどんどん無くなっていってますが、 ゴールデン街は無くなってほしくないものです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし