while

英語脳メルマガ 第04707号 The three visited the house around 9 p.m. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2022年2月25日(金)号 VOL.4707 本日の例文 KYODO NEWSより。日系アメリカ人による人種差別抗議活動に関するニュースより引用です。 While Asian Americans and Pacific Islanders are the most rapidly growing racial group in the United States, they have b...

英語脳メルマガ 第04705号 While American athletes will still participate, の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年2月23日(水)号 VOL.4705 本日の例文 ABCより。冬季北京オリンピックに関するニュースより引用です。 While American athletes will still participate, President Joe Biden's administration will not send an official delegation to the Games ...

英語脳メルマガ 第03991号 While robots are becoming increasingly commonplace… の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年3月11日(水)号 VOL.3991 本日の例文 Japan Todayより。アフガニスタンのロボットウェイトレスに関するニュースから引用させていただきました。 While robots are becoming increasingly commonplace in Japan and China, they are not usual in conflict-wracke...

英語脳メルマガ 第03485号 Today, while picking up my dog from the groomer. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年10月22日(月)号 VOL.3485 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 トリミングを終えた愛犬を迎えに行った際のアクシデント。 Today, while picking up my dog from the groomer, the back of my hand accidentally brushed against the ent...

英語脳メルマガ 第03417号 The one thing that everyone thinks when they think Japan is anime の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年8月15日(水)号 VOL.3417 本日の例文 Japan Todayより。英語版に小説化されている日本のアニメ5選という記事から引用させていただきました。 While Japan has a lot to offer and is known for a plethora of things in terms of food, landmarks and culture, perhaps t...

英語脳メルマガ 第03404号 There is something basic about protecting land by taking it off the market. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2018年8月2日(木)号 VOL.3404 本日の例文 アメリカの俳優、トム・ハンクス氏の言葉です。 There is something basic about protecting land by taking it off the market. People should be able to enjoy where they live while at the same time prote...

英語脳メルマガ 第03096号 Some people dream of success, while other people get up every morning and make it happen. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年9月28日(木)号 VOL.3096

本日の例文
アメリカの起業家ウェイン・ハイゼンガの言葉です。 Some people dream of success, while other people get up every morning and make it happen. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03096/
今日の予習
■dream of ~ ~の夢を見る 口while 音声 フ[ワ]イォ ~の一方で ■some ~, other … ~の人もいるし他方では…の人もいる ■get up 起きる,起床する ■make it happen 実現させる ※ 引用元:Wayne Huizenga Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/w/waynehuize703954.html Some people dream of success, while other people get up every morning and make it happen. で「成功を夢見る人がいる一方で、毎朝起床してそれを実現させる人もいる。」という意味になります。 Some ~, other … は「~の人もいるし他方では…の人もいる」という意味の表現です。 Some people dream of success で「成功を夢見る人もいる」という意味になります。 dream は動詞で「夢を見る」です。 while other people get up every morning and make it happen. で「一方では、毎朝起床してそれを実現させる人もいる。」という意味になります。 while は「~の一方で」という意味の接続詞です。 get up every morning で「毎朝起床する」です。 make it happen は「実現させる」という意味の慣用句です。 例:Don't worry. I'll make sure it happens.「大丈夫です。必ず何とかして見せます。」 make ~ happen で「~を実現にさせる、~を起こす」という意味の言い回しです。 例:make innovation happen「イノベーションを起こす」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Some people ~な人もいる dream of success, 成功の夢を見る(人もいる) while 一方で other people ~な人もいる get up every morning 毎朝起きて and make it happen. それを実現させる(人もいる)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Some people dream of success, while other people get up every morning and make it happen.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Some people dream of success, while other people get up every morning and make it happen.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Some people dream of success, while other people get up every morning and make it happen. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~な人もいる 成功の夢を見る(人もいる) 一方で ~な人もいる 毎朝起きて それを実現させる(人もいる)
今日のつぶやき
ウェイン・ハイゼンガ(Wayne Huizenga)は、アメリカの大手レンタルビデオチェーン「ブロックバスター」などを起業した有名起業家です。 マイアミ・ドルフィンズのオーナーにもなりました。 ブロックバスターは一時世界展開しましたが、ネット配信の影響で倒産。 日本では、ゲオに引き継がれています。 他にも多数の有名企業を起業しており、成功させています。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第03063号 There’s a few things I learned while doing these 30-day challenges の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年8月26日(土)号 VOL.3063

本日の例文
Googleの検索エンジン対策リーダー、マット・カッツ氏によるTEDでのスピーチ「30日間チャレンジ」です。 There's a few things I learned while doing these 30-day challenges. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03063/
今日の予習
■a few things いくつかのこと,2~3のこと 口learn 音声 [ラ]ーン 知る,学ぶ,わかう ■while ~ing ~しながら,~している中で,~してる間に ※ 引用元:Try something new for 30 days - TED https://www.ted.com/talks/matt_cutts_try_something_new_for_30_days There's a few things I learned while doing these 30-day challenges. で「これらの30日間チャレンジをしている中でわかったことがいくつかありました。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/03056/ There's a few things I learned で「わかったことがいくつかあります」という意味になります。 things I learned で「私が学んだこと、わかったこと」ですね。 learn は「~を学ぶ」という意味から、「(経験や学習を通して)分かる、知る、習得する、身につける」という意味があります。 例:learn a language「言語を学ぶ」、learn from the failure「失敗から学ぶ」 while doing these 30-day challenges で「これらの30日間チャレンジをする中で」です。 while ~ing は「~する中で、~する間に、~しながら」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
There's a few things いくつかのことがあります I learned 私が学んだ(こと) while doing ~をする間に these 30-day challenges. これらの30日間チャレンジを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
There's a few things I learned while doing these 30-day challenges.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
There's a few things I learned while doing these 30-day challenges.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
There's a few things I learned while doing these 30-day challenges. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
いくつかのことがあります 私が学んだ(こと) ~をする間に これらの30日間チャレンジを
今日のつぶやき
マットさんは、いろいろな30日間チャレンジをしています。 例えば、 毎日写真を撮る キリマンジャロに登る 仕事に自転車で行く 小説を書きあげる などです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第03053号 While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年8月16日(水)号 VOL.3053

本日の例文
TimeOut Tokyoより。金沢の紹介記事から引用させていただきました。 While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city in Ishikawa prefecture is a great place to steep yourself in the best of the country’s traditions while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03053/
今日の予習
口while 音声 フ[ワ]イ・ォ ~である一方で,~ではあるが 口yet 音声 イェットゥ いまだに,まだ 口staple 音声 ス[テ]イ・ポォ 主要な,主要商品,特産品 口circuit 音声 [サ]ー・キットゥ 巡回,回路 口prefecture 音声 プ[リ]ー・フェク・チャー 県 口steep 音声 ス[ティ]ープ 液体に~を浸す ■steep oneself in ~ ~に自分自身を浸す,~に浸る 口simultaneously 音声 サイ・モォ・[テ]イ・ニ・アス・リ 同時に ■cutting-edge 最先端の,最新式の,前衛的な ※ 引用元:Kicking back in Kanazawa - TimeOut Tokyo https://www.timeout.com/tokyo/travel/kicking-back-in-kanazawa While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city in Ishikawa prefecture is a great place to steep yourself in the best of the country’s traditions while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food. で「金沢は、一般的な日本への旅行者の観光地としてはまだまだ主要ではないものの、石川県のこの街は、日本の最高の伝統文化にどっぷり浸るのと同時に最先端のアートや食を楽しむのにも素晴らしい場所である。」という意味になります。 While は「~ではあるものの、~である一方で」という意味の接続詞です。 物事の同時性・対称・対比を表したいときに使われます。 isn’t yet a staple で「まだ主要なものではない」という意味になります。。 staple ステイポォは「ホチキス」という意味でもおなじみですが この場合は「(国などの)主要商品、主要特産品」という意味になります。 例:staple exports「主要輸出品」、staple industry「主要産業」 on the average tourist’s Japan circuit で「一般的な旅行者の日本巡回において」です。 Japan circuit は旅行者の巡回ルート、旅行で回って歩く観光地のことですね。 average は「平均的な」ですが、この場合は「一般的な、普通の」という意味合いです。 this city in Ishikawa prefecture is a great place to ~ で「石川県のこの街は~するのにすごくいい場所だ」となります。 greate place to ~ で「~するのに絶好の場所」となります。 何をするのにいい場所なのかというと、 to steep yourself in the best of the country’s traditions で「この国の伝統の最高に身を浸すのに」 steep oneself in ~ で「~に浸る、~に身を浸す」 steep は「険しい、切り立った、急こう配の」という意味でもありますが、この場合は動詞で「液体に浸す、染み渡らせる」という意味になります。 例:steep oneself in nostalgia「郷愁に浸る」、steep a tea bag in hot water「ティーバックをお湯に浸す」 while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food で「最先端の芸術と食を同時に楽しみながら」です。 またwhileが出てきましたが、今回は前置詞で、 while ~ing で「~しながら、~する一方で、~すると同時に」という意味になります。 simultaneously サイマル[テ]イニアスリ は「同時に」という意味の副詞です。 例:simultaneous multiple terrorist attacks「同時多発テロ攻撃」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~ではあるものの Kanazawa isn’t yet a staple 金沢はまだまだ主要ではない on the average tourist’s Japan circuit, 一般的な旅行者の日本巡回ルートにおいて this city in Ishikawa prefecture is 石川県のこの街は~である a great place to steep yourself 身を浸らせるには絶好の場所である in the best of the country’s traditions この国の伝統の最高級に while simultaneously enjoying ~を同時に楽しみながらも some cutting-edge art and food. 最先端のアートと食を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city in Ishikawa prefecture is a great place to steep yourself in the best of the country’s traditions while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city in Ishikawa prefecture is a great place to steep yourself in the best of the country’s traditions while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city in Ishikawa prefecture is a great place to steep yourself in the best of the country’s traditions while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~ではあるものの 金沢はまだまだ主要ではない 一般的な旅行者の日本巡回ルートにおいて 石川県のこの街は~である 身を浸らせるには絶好の場所である この国の伝統の最高級に ~を同時に楽しみながらも 最先端のアートと食を
今日のつぶやき
金沢は徳川家も気をつかった加賀百万石の中心地ですね。 利家と松で有名な、前田利家の地元でもあります。 僕も一度だけ行ったことがありますが、その時は観光ではなかったので、ぜひもう一度行ってみたい街です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第03020号 While living in Japan has many benefits, one of the things I find most frustrating の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年7月14日(金)号 VOL.3020

本日の例文
GaijinPotより。中山道の旅という記事から引用です。 While living in Japan has many benefits, one of the things I find most frustrating is the lack of spontaneity. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03020/
今日の予習
■While ~ ~である一方で 口benefit 音声 [ベ]・ネ・フィットゥ 恩恵,利益,いいこと 口frustrating 音声 フ[ラ]ストゥ・レイ・ティング 苛立たしい ■lack of ~ ~の欠乏,~がないこと 口spontaneity 音声 スパン・タ・[ニ]ー・ェ・ティ おおらかであること,のびのびしていること ※ 引用元:WEEKEND TRIP: WALKING THE NAKASENDO TRAIL - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/weekend-trip-walking-nakasendo-trail/ While living in Japan has many benefits, one of the things I find most frustrating is the lack of spontaneity. で「日本に住んでいると多くのいいことがある一方で、私がもっとも苛立たしいと感じることの一つは、のびのびすることが少ないことだ。」という意味になります。 While ~ は「~である一方で、~だが、~ではあるものの」という意味になります。。 benefit は「恩恵、利益、利点」という意味です。 ほかにも「給付金、生活保護費」という意味でも使われます。 例:benefits of urban life「都市生活の利点」、compensation benefits「補償給付金」 one of the things I find most frustrating で「私がもっとも苛立たしいと感じることの一つ」 find は「見つける」という意味以外にもこのように「~だと感じる、~だと思う」という意味でも使われます。 frustrating は「苛立たしい」です。 動詞形は、frustrate フラストゥレイトゥで「~をイライラさせる、目的をくじく、失望させる」です。 例:frustrated by obstruction「妨害にイライラさせられる」 the lack of spontaneity で「のびのびしているところがないこと」です。 spontaneity で「自発的でのびのびしていること、おおらかであること」という意味になります。 形容詞形は spontaneous スポンテイニァスで「自発的な、のびのびとした、おおかかな」です。 成り行きに逆らわずにのびのびとしていることというイメージですね。 例:killing of spontaneity「自発性を殺すこと」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~である一方で living in Japan 日本での生活は has many benefits, 多くの利点がある one of the things ~なことのひとつは I find most frustrating 私が最もイライラすると感じる is は~である the lack of spontaneity. 自由ない
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While living in Japan has many benefits, one of the things I find most frustrating is the lack of spontaneity.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While living in Japan has many benefits, one of the things I find most frustrating is the lack of spontaneity.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While living in Japan has many benefits, one of the things I find most frustrating is the lack of spontaneity. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~である一方で 日本での生活は 多くの利点がある ~なことのひとつは 私が最もイライラすると感じる は~である 自由ない
今日のつぶやき
spontaneity は初めて見た単語でした。 自発的なという意味から、のびのびとした、成り行きに逆らわない。という意味合いがあるんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02865号 Being deeply loved by someone gives you strength の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月9日(木)号 VOL.2865

本日の例文
紀元前6世紀の哲学者 Lao Tsu(老子)の言葉です。 Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02865/
今日の予習
■being loved 愛されること 口deeply 音声 [ディ]ー・プリ 深く,心から 口strength 音声 ストゥ[レ]ングス 強さ,力 口while 音声 フ[ワ]イォ 一方で 口courage 音声 [カ]ー・リジ 勇気 ※ 引用元:Lao Tzu Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/l/laotzu101043.html Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage. で「誰かに深く愛されることはあなたに力を与える。一方で、誰かを深く愛することはあなたに勇気を与える。」という意味になります。 Being deeply loved by someone が主語で「誰かに深く愛されること」です。 being loved は be loved の動名詞です。 gives you strength で「あなたに強さを与える」です。 strength は「力、強さ」という意味の名詞です。 形容詞形は strong ですね。 while ~ は「~の一方で」という意味で対比の意味になります。 loving someone deeply が主語で「誰かを深く愛すること」です。 gives you courage 「あなたに勇気を与える」となります。 courage カーリジは「勇気」です。 形容詞形は courageous カレイジャス「勇敢な、勇気のある」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Being deeply loved 深く愛されることは by someone 誰かに gives you strength, あなたに力を与える while 一方で loving someone deeply 誰かを深く愛することは gives you courage. あなたに勇気を与える
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Being deeply loved by someone gives you strength, while loving someone deeply gives you courage. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
深く愛されることは 誰かに あなたに力を与える 一方で 誰かを深く愛することは あなたに勇気を与える
今日のつぶやき
2600年も前の中国の哲学者の言葉ですが、現代のラブソング歌詞としても行けそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02857号 Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年2月1日(水)号 VOL.2857

本日の例文
nippon.comより日本のラブホテルという文化についての記事です。 Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02857/
今日の予習
口simply 音声 [スィ]ン・プリ 簡単に,単純に ■take ~ for granted 当たり前のこととして受け入れる 口grant 音声 グ[ラ]ントゥ 聞き入れる,承諾する 口while 音声 フ[ワ]ィ・ォ ~する一方で 口foreigner 音声 [フォ]ー・リ・ナー 外国人 口file 音声 [ファ]イ・ォ 書類などを保管する ■file ~ under … …に分類する 口phenomenon 音声 フェ・[ナ]・メ・ナン 事実,現象 口bizarre 音声 ビ・[ザ]ール 奇妙な,変な,異様な ※ 引用元:Japan’s Affection for Love Hotels - nippon.com http://www.nippon.com/en/views/b02701/ Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. で「日本人の多くはラブホテルを単純に当たり前のものとして受け入れている。外国人はしばしばその現象を“変な日本”というカテゴリーに分類する一方で。」という意味になります。 take ~ for granted で「~を当たり前のこととして受け入れる」という意味の慣用句です。 for granted で「当たり前のように、当然のように」という意味です。 例:taken-for-granted world「日常世界」、take peace for granted「平和を当たり前のことと思う」 while ~ は「~する一方で」という意味の接続詞ですね。 foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category で「外国人はしばしばその現象を“変な日本”というカテゴリーに分類する」となります。 file が動詞で「書類を綴じ込む、保管する」という意味です。 ファイリングするという意味合いですね。 under the “bizarre Japan” category なので「変な日本というカテゴリーに」です。 bizarre ビ・[ザ]ールは「変な、奇妙な」という意味の形容詞です。 例:bizarre murder「猟奇殺人」、bizarre thought「突飛な考え」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Most Japanese 日本人の多くが simply 単純に take love hotels for granted, ラブホテルを当たり前だと思っている while ~する一方で foreigners often 外国人がしばしば file the phenomenon その現象を~に分類する under the “bizarre Japan” category. 奇妙な日本というカテゴリーに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Most Japanese simply take love hotels for granted, while foreigners often file the phenomenon under the “bizarre Japan” category. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本人の多くが 単純に ラブホテルを当たり前だと思っている ~する一方で 外国人がしばしば その現象を~に分類する 奇妙な日本というカテゴリーに
今日のつぶやき
外国人にとってラブホテルは不思議の国日本という意味でとても人気があるようです。 若い人なんかは、日本旅行でラブホテルを利用する人も多くいるようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02852号 However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年1月27日(金)号 VOL.2852

本日の例文
GaijinPotより、日本の外国人妻の辛さについての記事です。 記事題名:WHAT YOME MEANS FOR FOREIGN WIVES However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02852/
今日の予習
口However 音声 ハウ・[エ]・ヴァー しかしながら,けれども ■it appears that ~ どうやら~のようである 口while 音声 ~である一方で 口husband 音声 [ハ]ズ・バンドゥ 亭主,夫 口pleasant 音声 プ[レ]ズントゥ 心地よい,快適な ■in-law 姻族,義理の肉親 口wives 音声 [ワ]イヴズ wife「妻」の複数形 ■have the luxury 余裕がある,わがままが許されている 口luxury 音声 [ラ]ク・シャリ 贅沢な ※ 引用元:WHAT YOME MEANS FOR FOREIGN WIVES - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/yome-means-foreign-wives/ However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury. で「しかしながら、多くの外国人の夫たちがその親族たちと心地よい関係を持てている一方で、多くの外国人妻たちは同じようなわがままが許されていないようなのである。」という意味になります。 it appears that ~ は「どうやら~なようである」という意味の書き出しで使える言い回しです。 while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws で「多くの外国人夫が親族と心地よい関係を持っている一方で」です。 while は「~である一方で」という意味の接続詞です。 many foreign husbands で「多くの外国人の夫たち」です。 have pleasant relationships with ~ で「~と心地よい関係を持っている」です。 pleasant は「心地よい、快適な」という意味の形容詞です。 in-laws は「親族、姻族、義理の親戚たち」のことです。 結婚してできる配偶者の肉親のことですね。主に義父・義母・義兄弟です。 一方でどんなことが起きているのかというと、 many foreign wives do not have the same luxury で「多くの外国人妻たちは同じようなわがままが許されない」です。 have the luxury で「わがままが許されている、余裕がある」という意味の慣用句です。 例:I don't have the luxury of taking two weeks off.「2週間も休暇を取るような余裕はない。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
However, しかしながら it appears that ~であるようだ while ~である一方で many foreign husbands 多くの外国人の夫たちが have pleasant relationships 居心地の良い関係を持っている with their in-laws, 彼らの義理の親族たちと many foreign wives 多くの外国人妻たちは do not have the same luxury. 同じような余裕は許されていない
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
However, it appears that while many foreign husbands have pleasant relationships with their in-laws, many foreign wives do not have the same luxury. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
しかしながら ~であるようだ ~である一方で 多くの外国人の夫たちが 居心地の良い関係を持っている 彼らの義理の親族たちと 多くの外国人妻たちは 同じような余裕は許されていない
今日のつぶやき
Yome=嫁 という日本的な価値観に悩む外国人女性が多いようですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02841号 Today, while walking downstairs to go to work, I turned the corner and の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年1月16日(月)号 VOL.2841

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 一階に降りていったら・・・ Today, while walking downstairs to go to work, I turned the corner and my boyfriend pulled a gun on me. Apparently, he forgot I was there. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02841/
今日の予習
■walk downstairs 歩いて階下へ行く 口downstairs 音声 [ダ]ウン・ステアーズ 階下へ ■go to work 仕事に行く ■turn the corner 角を曲がる ■pull a gun on ~ ~に銃を突きつける,銃を懐から抜く 口apparently 音声 ア・[パ]・レントゥ・リー どうやら~らしい ※ 引用元:Today, while walking downstairs to go to work - FML http://www.fmylife.com/article/today-i-walked-downstairs-to-go-to-work-when-i-turned-the-corner-my-boyfriend-pulled-a-gun-on-me_166154.html Today, while walking downstairs to go to work, I turned the corner and my boyfriend pulled a gun on me. Apparently, he forgot I was there. FML で「今日、仕事に行くために一階に歩いて降りていて、角を曲がったら、彼氏が私に銃を突きつけた。どうやら私がいることを忘れていたらしい。F*ck my life!」という意味になります。 while は「~していると、~しているとき」という意味になります。 walk downstairs は「歩いて一階に下りる」という意味になります。 downstairs は副詞で「階下に、一階に」という意味になります。 例:go downstairs「階下に下りる」 反対語は、upstairs で「上階に、2階に」です。 I turned the corner and の and は「~すると、そうすると」という意味です。 and の用法 http://eigogakusyu-web.com/grammar/103/ pulled a gun on me で「私に銃を突きつけた」という意味です。 pull a gun は「(懐から)銃を引き抜く」という意味の慣用句です。 引き金を引くという意味ではないので注意しましょう。 Apparently は「どうやら~らしい、見たところ、外見上は」という意味の副詞です。 「明らかに」という意味と混同しやすいので注意しましょう。 「明らかに」は obviously です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 while walking downstairs 一階に歩いて降りていて to go to work, 仕事に行くために I turned the corner 私が角を曲がったら and そしたら my boyfriend pulled a gun on me. 彼氏が私に銃を突きつけた Apparently, どうやら~らしい he forgot 彼は忘れた I was there. 私がそこにいることを FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, while walking downstairs to go to work, I turned the corner and my boyfriend pulled a gun on me. Apparently, he forgot I was there. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, while walking downstairs to go to work, I turned the corner and my boyfriend pulled a gun on me. Apparently, he forgot I was there. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, while walking downstairs to go to work, I turned the corner and my boyfriend pulled a gun on me. Apparently, he forgot I was there. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 一階に歩いて降りていて 仕事に行くために 私が角を曲がったら そしたら 彼氏が私に銃を突きつけた どうやら~らしい 彼は忘れた 私がそこにいることを 人生最悪だ!
今日のつぶやき
まさに銃社会のアメリカらしい出来事ですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02771号 Today, while sitting down on the dentist’s chair, the tooth to be removed の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年11月7日(月)号 VOL.2771

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 歯医者にて。 Today, while sitting down on the dentist's chair, the tooth to be removed came out on its own. I still had to pay $50 for the cotton and advice. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02771/
今日の予習
口while 音声 ホ[ワ]イォ ~の間に,~する間に,~していると 口dentist 音声 [デ]ン・ティストゥ 歯医者 口tooth 音声 [トゥ]ース 歯 ■the tooth to be removed 抜くはずの歯,抜く予定の歯 口come out 音声 (歯が)抜ける 口on its own 音声 ひとりでに,自然に 口cotton 音声 [カ]トゥン コットン,綿花 口advice 音声 アドゥ・[ヴァ]イス アドバイス,助言 ※ 引用元:Today, while sitting down on the dentist's chair - FML http://www.fmylife.com/health/21602182 Today, while sitting down on the dentist's chair, the tooth to be removed came out on its own. I still had to pay $50 for the cotton and advice. FML で「今日、歯医者の椅子に腰かけていたら、抜くはずだった歯がひとりでに抜けた。私はそれでも歯に詰める綿とアドバイスに$50ドル払わなければらならなかった。F*ck my life!」という意味になります。 while sitting down on the dentist's chair で「歯医者の椅子に座っていた時、座っていたら」という意味の言い回しです。 while は「~の間に、~中に」という意味の接続詞です。 the tooth to be removed came out on its own で「抜くはずだった歯がひとりでに抜けた」という意味になります。 the tooth to be removed までが主語です。 to be removed で「抜くはずの、抜く予定の」という意味になります。 to be ~ は「~する予定の」という意味があります。 例:the meeting to be held on「開催予定の会議」、husband-to-be「夫になる予定の人」 come out は「出てくる」という意味ですが、歯に使う場合は「(歯が)抜ける」という意味になります。 例:My tooth came out.「歯が抜けた。」 on its own は「ひとりでに、勝手に」という意味の言い回しです。 例:heal on its own「自然に治る」、a door slams shut on its own「ドアが勝手にバタンと閉まる」 I still had to pay ~ で「私はそれなのに払わなければならなかった」です。 still は「それなのに、それでも、にもかかわらず」という意味があります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 while sitting down 座っていたら on the dentist's chair, 歯医者の椅子に the tooth to be removed 抜く予定の歯が came out 抜けた on its own. 自然に I still had to pay それでも払わなければならなかった $50 for the cotton and advice. 綿とアドバイスに50ドルを FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, while sitting down on the dentist's chair, the tooth to be removed came out on its own. I still had to pay $50 for the cotton and advice. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, while sitting down on the dentist's chair, the tooth to be removed came out on its own. I still had to pay $50 for the cotton and advice. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, while sitting down on the dentist's chair, the tooth to be removed came out on its own. I still had to pay $50 for the cotton and advice. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 座っていたら 歯医者の椅子に 抜く予定の歯が 抜けた 自然に それでも払わなければならなかった 綿とアドバイスに50ドルを 人生最悪だ!
今日のつぶやき
自然に抜けてしまうほどグラグラした歯だったのでしょうか。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし