while

英語脳メルマガ 第02712号 Nasa’s Curiosity Rover took a picture while exploring a crater on Mars の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年9月9日(金)号 VOL.2712

本日の例文
イギリスの新聞WEBメディア The Telegraph より、火星に女性の様な影が!?という記事から一文引用です。 Nasa's Curiosity Rover took a picture while exploring a crater on Mars and captured what appears to be a woman. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02712/
今日の予習
口Nasa 音声 [ナ]サ 米航空宇宙局,NASA 口Curiosity 音声 キュァ・リ[ア]・シ・ティ 好奇心 口Rover 音声 [ロ]ウ・ヴァー 探査機,作業車 ■take a picture 写真を撮る 口explore 音声 イクス・プ[ロ]ーァ 探検する,探査する 口crater 音声 ク[レ]イ・ター クレーター,隕石孔 口Mars 音声 [マ]ーズ 火星 口capture 音声 [キャ]プ・チャー ~を捕らえる,~を捕獲する,写真などで~を捉える ■what appears to be ~のようなもの.~らしきもの 口appear 音声 ア・[ピ]アー ~のように見える,どうやら~らしい ※ 引用元:Shadow on Mars appears to be a woman - The Telegraph http://www.telegraph.co.uk/news/science/space/11794864/Shadow-on-Mars-appears-to-be-a-woman.html Nasa's Curiosity Rover took a picture while exploring a crater on Mars and captured what appears to be a woman. で「NASAの火星探査機ローバー・キュリオシティが、火星のクレーターを探査しているときに女性の様なものを撮影した。」という意味になります。 Nasa's Curiosity Rover はNASAの探査ローバー(愛称Curiosity)のことです。 took a picture while exploring a crater on Mars で「火星のクレーターを探査中に写真を撮った」となります。 take a picture は決まり文句で「写真を撮る」ですね。 Mars は「火星」です。 惑星をおさらいしておきましょう。 水星 Mercury 金星 Venus 地球 Earth 火星 Mars 木星 Jupiter 土星 Saturn 天王星 Uranus 海王星 Neptune 冥王星 Pluto while ~ing で「~している最中に、~中に」という意味です。 captured what appears to be a woman で「女性らしきものを写真に捉えた」です。 capture は「捕らえる、捕獲する、獲得する」という意味ですが、この場合は「写真にとらえる、映像に残す」という意味です。 what appears to be a woman で「女性らしきもの」という意味になります。 what appears to be ~ で「~らしきもの」という意味です。 例:what appears to be a gun「銃らしきもの」 ニュース記事などで、不確定な情報を報道するときによく使われる言い回しですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Nasa's Curiosity Rover NASAのキュリオシティー探査機が took a picture 写真を撮った while exploring 探査中に a crater on Mars 火星のクレーターを and captured そして写真にとらえた what appears to be a woman. 女性らしきものを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Nasa's Curiosity Rover took a picture while exploring a crater on Mars and captured what appears to be a woman.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Nasa's Curiosity Rover took a picture while exploring a crater on Mars and captured what appears to be a woman.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Nasa's Curiosity Rover took a picture while exploring a crater on Mars and captured what appears to be a woman. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
NASAのキュリオシティー探査機が 写真を撮った 探査中に 火星のクレーターを そして写真にとらえた 女性らしきものを
今日のつぶやき
元記事は2015年のものです。 写真を見ると確かにドレスを着た女性らしき影が確認できます。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02687号 Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月15日(月)号 VOL.2687

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 もし家に押し込み強盗が入ったら・・・ Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02687/
今日の予習
口coworker 音声 コゥ・[ワ]ーカー 同僚,仕事仲間 ■home invasion 押し込み強盗,家宅侵入 口invasion 音声 イン・[ヴェ]イ・ジョン 侵入,侵略 口scenario 音声 シ・[ナ]・リ・オウ シナリオ,考えられる状況,筋 ■It was then that ~ ~したのはその時だった 口realize 音声 [リ]ー・ァ・ライズ ~に気が付く,自覚する ■social circle 社会的つながり ■non-existent 存在しない 口notice 音声 [ノ]ウ・ティス 気が付く ■be gone 死ぬ,亡くなる ※ 引用元:Today, while talking with a coworker - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21569499 Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML で「今日、同僚と話してて、週末に押し込み強盗に入られたらという議論になった。そのときに私は気付いた。自分には社会的なつながりがなさ過ぎて、私が死んだことを友人が気付く前に職場が気付くだろうということを。。F*ck my life!」という意味になります。 while talking with a coworker で「同僚と話をしてて」という意味になります。 while は「~しながら、~している間に、~中に」という意味です。 we discussed a weekend home invasion scenario. で「私たちは週末の(家への)押し込み強盗のシナリオについて議論した」です。 home invasion は「家宅侵入、押し込み強盗」という意味です。 invasion は「侵入、侵害、侵略」という意味の名詞です。 動詞形は invade インヴェイドゥで「侵略する」です。 インベーダーゲームでおなじみですね。 It was then that ~ で「~したのはその時だった」という意味の言い回しです。 I realized my social circle is so non-existent で「私は気付いた、私の社会的なつながりがあまりにも希薄なことを」です。 social circle は直訳すれば「社会的な輪」で「社会的つながり、社交界」などという意味になります。この場合は「友達付き合い」という意味合いですね。 non-existent で「存在しない、存在が薄い、実体のない」という意味の形容詞です。 例:non-existent writer「実在しない作家」 この後の that 以降は、直前の so とつながり so ~ that … 構文ですね。 that my job would notice I'm gone before my friends would 「あまりにも希薄すぎて、私が死んだことを友達が気付く前に職場が気付くだろう」という意味です。 my job would notice I'm gone で「私が死んだことを職場が気が付く」という意味になります。 job は「仕事」という意味から「職場」という意味もあります。 I'm gone は「私が死ぬ」という意味です。 gone は「死んだ、亡くなった」という意味があります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 while talking with a coworker, 同僚と話してて we discussed 私たちは~について話し合った a weekend home invasion scenario. 週末に押し込み強盗にあうシナリオを It was then that ~したのはその時だった I realized 私が気付いた(のは) my social circle is so non-existent, 私の社会的なつながりが少なすぎる that (~なほど) my job would notice 職場が気付くだろう I'm gone 私が死んだことを before my friends would. 友達が気付く前に FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, while talking with a coworker, we discussed a weekend home invasion scenario. It was then that I realized my social circle is so non-existent, that my job would notice I'm gone before my friends would. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 同僚と話してて 私たちは~について話し合った 週末に押し込み強盗にあうシナリオを ~したのはその時だった 私が気付いた(のは) 私の社会的なつながりが少なすぎる (~なほど) 職場が気付くだろう 私が死んだことを 友達が気付く前に 人生最悪だ!
今日のつぶやき
孤独死という言葉をよく聞くようになってきましたが、社会的なつながりが希薄になっているのは日本だけじゃないんですね。 会社と自宅の往復だけの毎日を過ごしていると、確かにこういうことが心配になってきます。 地元のつながりは大事です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02491号 While you may not associate Tokyo with temples and spirituality の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月2日(火)号 VOL.2491

本日の例文
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02491/
今日の予習
□while 音声 ホ[ワ]イォ ~する一方で,~だが ■associate with ~ ~を連想する,~と結びつける □temple 音声 [テ]ンポォ 寺 □spirituality 音声 スピリチュ[ァ]リティー 精神性,霊性 □perhaps 音声 パー[ハ]プス たぶん □succeed 音声 サク[スィ]ードゥ 成功する ■all else 何にもまして ■in terms of ~ ~の点で,~に関しては □historical 音声 ヒス[ト]ーリコォ 歴史的な □cultural 音声 [カ]ルチュラォ 文化的な □significance 音声 スィグ[ニ]フィカンス 重要性,意義 ※ 引用元:ACHIEVE ZEN AMONGST THE CHAOS AT TOKYO’S OLDEST TEMPLE - GaijinPot http://blog.gaijinpot.com/achieve-zen-amongst-chaos-tokyos-oldest-temple/ GaijinPotより、東京の浅草浅草寺に関する記事から引用です。 While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance. で「あなたは東京と言えば寺やスピリチャルなものなど思い浮かべないかもしれないが、浅草の浅草寺は、歴史的・文化的な重要性という点でたぶん何よりも成功している。」という意味になります。 while は「~の間、~する間に」という意味でおなじみですが、上記のように「~だが」という逆接の意味で使われることも多いです。 例:While she is good at English, she's not good at math.「彼女は英語は得意だが、数学は苦手だ。」 associate は「~と結びつける」という意味の動詞です。 associate ~ with … の形で「~で…を連想する」という意味になります。 例:The name Einstein is associated with the theory of relativity.「アインシュタインといえば相対性理論が思い出される。」 in terms of ~ は「~の点では、~に関して言えば」という意味でよく使われる表現です。 例: This is a great car in terms of fuel economy.「この車は燃費の点では実にいい車だ。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~だが you may not associate あなたは結びつけないかも Tokyo 東京都と with temples and spirituality, 寺やスピリチャルなものを Senso-ji Temple in Asakusa 浅草の浅草寺は perhaps たぶん succeeds 成功している all else 何よりも in terms of historical and cultural significance. 歴史的・文化的な重要性という点で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While you may not associate Tokyo with temples and spirituality, Senso-ji Temple in Asakusa perhaps succeeds all else in terms of historical and cultural significance. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~だが あなたは結びつけないかも 東京都と 寺やスピリチャルなものを 浅草の浅草寺は たぶん 成功している 何よりも 歴史的・文化的な重要性という点で
今日のつぶやき
浅草寺と言えば雷門。 これから外国人観光客がさらに増えそうですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02425号 The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年11月28日(土)号 VOL.2425

本日の例文
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02425/
今日の予習
□tout 音声 [タ]ウトゥ しつこく売り込む,大げさに宣伝する □while 音声 フ[ワ]イォ ~する一方で ■not a few people 少なからぬ人 □era 音声 [イ]ーラ 時代,年代 □automobile 音声 [オ]ートモゥビォ 自動車 □aircraft 音声 [エ]アクラフトゥ 飛行機 ■wider use 利用の拡大,より広く使われること ※ 引用元:Grand bullet train system sought as expansion threatens slow, parallel routes - The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/life/2015/11/20/food/japan-ate-raw-fish-himono/ ジャパンタイムズから、新幹線に関する記事です。 The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use. で「少なからぬ人々が鉄道の時代は終わって、自動車と飛行機がどんどん使われるようになると考えて始めていた中で、メディアもまた"夢の超特急"として新幹線を大々的に宣伝した。」という意味になります。 tout は「~をしつこく売り込む、大々的に宣伝する、押し売りする」という意味の動詞です。 例:tout for orders「注文を求めてしつこく勧誘する」、touted as a rising star「希望の星としてもてはやされる」 while は接続詞で「~する中で、~する一方で」という意味になります。同時に起こっていることを対比させて言いたいによく使います。 not a few people が主語で「少なくない人々」という意味です。 not a few ~ は「少なくない~」という意味になります。 例:not a few countries in the world「世界中の少なからざる国々」 were beginning to think ~ で「~だと考え始めていた」です。 どういうことを考え始めていたのかというと、 the railway era had ended で「鉄道の時代はもう終わっている」です。 as automobiles and aircraft were coming into wider use で「車と飛行機がより広く利用されるようになる」です。 as も while に似て、対比を意味する接続詞です。「~につれて」という意味合いです。 come into ~ で「~になり始める、~になっていく」という意味です。 例:come into bloom「咲き始める」 wider use は「より広い利用、利用の拡大」です。 use は名詞の時は ユースと発音します。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The media メディア also もまた touted the shinkansen 新幹線をもてはやした as a “dream superexpress,” 夢の超特急として while ~する状況の中 not a few people 少なからざる人々が were beginning to think ~と考え始めていた the railway era 鉄道の時代は had ended 終わっている as ~につれて automobiles and aircraft 車と飛行機が were coming into wider use. より広く使われてきている
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The media also touted the shinkansen as a “dream superexpress,” while not a few people were beginning to think the railway era had ended as automobiles and aircraft were coming into wider use. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
メディア もまた 新幹線をもてはやした 夢の超特急として ~する状況の中 少なからざる人々が ~と考え始めていた 鉄道の時代は 終わっている ~につれて 車と飛行機が より広く使われてきている
今日のつぶやき
この間、北陸新幹線が始まったばかりなのに、来春には北海道新幹線が開業するそうです。 まさに新幹線の開業ラッシュですね。 東京オリンピックが2020年、それまでにいろいろな巨大プロジェクトが着々と進んでいます。 メディアでは、オリンピックに向けての準備の不手際など、悪い部分ばかり取り上げられますが、 気付かないうちにも、いろいろなところで、日本が変わってきているのかもしれません。 これからの5年、日本経済にぜひ期待したいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02367号 While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap operas の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年10月1日(木)号 VOL.2367

本日の例文
While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap operas. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02367/
今日の予習
□while 音声 フ[ワ]イル ~する間に □absorbed 音声 アブ[ゾ]ーブドゥ すっかり心を奪われた,夢中になって □silly 音声 [シ]リー ばかげた,くだらない □soap 音声 [ソ]ウプ 石鹸 □operas 音声 [ア]ペラ オペラ,歌劇 ■soap opera メロドラマ,昼メロ ※ 引用元:DUO3.0 SECTION17 - DUO3.0 http://www.amazon.co.jp/dp/4900790052 有名な英語学習教材 DUO3.0 例文からの引用です。 While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap operas. で「ボブが仕事中、ジェニファーは家でばかげた昼メロに夢中になっていた。」という意味になります。 at work は「仕事中で、勤務中で」という意味の言い回しです。 be absorbed in ~は「~に夢中になって」という意味になります。 absorb はもともと「吸収する、吸い上げる」という意味の動詞です。 ですのでイメージ的には「~に心を吸い取られている状態」という感じですね。 例:absorbed in playing the piano「ピアノを弾くことに没頭している」 soap opera は日本で言うところの「昼メロ」を意味します。 主に主婦層をターゲットにした昼放送のドロドロ恋愛ものですね。 語源は、提供が石鹸メーカーが多かったからだそうです。 例:soap-opera queen「昼メロの女王」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While ~している間 Bob ボブが was at work, 仕事中の Jennifer was ジェニファーは~だった at home 家で absorbed in ~に夢中になっていた silly soap operas. くだらない昼メロに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap operas.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap operas.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While Bob was at work, Jennifer was at home absorbed in silly soap operas. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~している間 ボブが 仕事中の ジェニファーは~だった 家で ~に夢中になっていた くだらない昼メロに
今日のつぶやき
有名な教材なのですでに知っている人ややったことのある人も多いかもしれませんね。 今日の例文は、DUO3.0という本とCD形式の英語教材から引用させていただきました。 現在、僕もやっている途中で、全部でSECTION45のうち、今SECTION20あたりです。 DUO3.0のすごいところは、560個の例文の中に重要単語1572個、熟語997個がいい感じにまとまっているところです。 本で内容を理解したら、仕事の行きかえりにiPhoneで音声を聴き続けるという、スタイルです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02330号 China stocks continue slide, while Japan’s markets rally の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年8月25日(火)号 VOL.2330

本日の例文
China stocks continue slide, while Japan's markets rally こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02330/
今日の予習
□China 音声 [チャ]イナ 中国 □stock 音声 ス[ト]ック 株,株式 □continue 音声 カン[ティ]ニュー ~を続ける □slide 音声 ス[ラ]イドゥ 滑る,滑り落ちる,下落する,悪化する □while 音声 フ[ワ]イル その一方で,~する間に □market 音声 [マ]ーケット 市場 □rally 音声 [ラ]リー 集まる,再結集する,回復する,持ち直す ※ 引用元:nikkei-opens-tuesday - USA TODAY http://www.usatoday.com/story/money/2015/08/24/nikkei-opens-tuesday/32300409/ USA TODAYから、本日の株式市場のニュース記事見出し文です。 China stocks continue slide, while Japan's markets rally で「中国株が続落、一方、日本市場は持ち直す」という意味になります。 日本でも同様ですが、金融・マーケットニュースの記事では、特有の言い回しが多く登場してきます。 China stocks で「中国の株式(市場)」です。 stock は「株、株式」という意味の名詞です。「在庫」という意味でも使われますね。 例:stock chart「株価チャート」、stock control「在庫管理」 continue slide で「続落する、下落を続ける」です。 slide は「(滑らかに)滑る」という意味で、日本ではなんとなく「横に滑っていく」というイメージがあるかと思います。 しかし、英語では「滑り台」のことを slide というように、下に滑り落ちるというイメージが強いです。 例:market slide「市場の下落」、slide of the dollar「ドルの下落」 while は接続詞で「~する間に、一方では」という意味になります。同時進行の事柄を並べる表現です。 Japan's markets rally で「日本市場は持ち直す」という意味です。 rally は金融用語で「持ち直す、回復する」という意味になります。 rally はもともと「兵力を再結集する」という意味の動詞です。 車のレースのラリーも同じ意味で、各地を出発してからゴール地点(再結集する場所)に集うのがイベントの原型です。 言葉の起源は、中世の騎士が各地から戦争を始める城へ集結したことが由来です。 例:business rally「景気回復」、market rally「市場の持ち直し」、rally one's force「力を回復する、兵力を再結集する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
China stocks 中国株式は continue ~を続ける slide, 下落を while 一方、 Japan's markets 日本市場は rally 持ち直す
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
China stocks continue slide, while Japan's markets rally
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
China stocks continue slide, while Japan's markets rally
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
China stocks continue slide, while Japan's markets rally Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
中国株式は ~を続ける 下落を 一方、 日本市場は 持ち直す
今日のつぶやき
英語の市況ニュースを読むためには、独特な言い回しになれる必要がありそうです。 でも、一度慣れてしまえば、だいたい同じ用語が使い回されるので、読みやすくなりそうです。 plunge 急落 bull 強気(気配) bear 弱気(気配) positive territory プラス圏 negative territory マイナス圏 fall into negative territory「下げに転じる」 open in positive territory「上げで始まる」 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! フェイスブック/twitterでも毎日購読できます http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし