英語脳メルマガ 第02330号 China stocks continue slide, while Japan’s markets rally の意味は?

That was supposed to be going up, wasn't it? | Flickr - Photo Sharing!" target="_blank">Photo By That was supposed to be going up, wasn't it? | Flickr - Photo Sharing!

英語脳メルマガ 第02330号 China stocks continue slide, while Japan’s markets rally の意味は?


今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2015年8月25日(火)号
VOL.2330

本日の例文

China stocks continue slide, while Japan’s markets rally

今日の予習

China
音声
[チャ]イナ
中国

stock
音声
ス[ト]ック
株,株式

continue
音声
カン[ティ]ニュー
~を続ける

slide
音声
ス[ラ]イドゥ
滑る,滑り落ちる,下落する,悪化する

while
音声
フ[ワ]イル
その一方で,~する間に

market
音声
[マ]ーケット
市場

rally
音声
[ラ]リー
集まる,再結集する,回復する,持ち直す


引用元:nikkei-opens-tuesday – USA TODAY

USA TODAYから、本日の株式市場のニュース記事見出し文です。

China stocks continue slide, while Japan’s markets rally
で「中国株が続落、一方、日本市場は持ち直す」という意味になります。

日本でも同様ですが、金融・マーケットニュースの記事では、特有の言い回しが多く登場してきます。

China stocks で「中国の株式(市場)」です。
stock は「株、株式」という意味の名詞です。「在庫」という意味でも使われますね。
例:stock chart「株価チャート」、stock control「在庫管理」

continue slide で「続落する、下落を続ける」です。
slide は「(滑らかに)滑る」という意味で、日本ではなんとなく「横に滑っていく」というイメージがあるかと思います。
しかし、英語では「滑り台」のことを slide というように、下に滑り落ちるというイメージが強いです。
例:market slide「市場の下落」、slide of the dollar「ドルの下落」

while は接続詞で「~する間に、一方では」という意味になります。同時進行の事柄を並べる表現です。

Japan’s markets rally で「日本市場は持ち直す」という意味です。
rally は金融用語で「持ち直す、回復する」という意味になります。
rally はもともと「兵力を再結集する」という意味の動詞です。
車のレースのラリーも同じ意味で、各地を出発してからゴール地点(再結集する場所)に集うのがイベントの原型です。
言葉の起源は、中世の騎士が各地から戦争を始める城へ集結したことが由来です。
例:business rally「景気回復」、market rally「市場の持ち直し」、rally one’s force「力を回復する、兵力を再結集する」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

China stocks
中国株式は

continue
~を続ける

slide,
下落を

while
一方、

Japan’s markets
日本市場は

rally
持ち直す

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

China stocks

continue

slide,

while

Japan’s markets

rally

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

China stocks
continue
slide,
while
Japan’s markets
rally

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

China stocks
continue
slide,
while
Japan’s markets
rally

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

中国株式は

~を続ける

下落を

一方、

日本市場は

持ち直す

今日のつぶやき

英語の市況ニュースを読むためには、独特な言い回しになれる必要がありそうです。
でも、一度慣れてしまえば、だいたい同じ用語が使い回されるので、読みやすくなりそうです。
plunge 急落
bull 強気(気配)
bear 弱気(気配)
positive territory プラス圏
negative territory マイナス圏
fall into negative territory「下げに転じる」
open in positive territory「上げで始まる」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

フェイスブック/twitterでも毎日購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし





\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these <abbr title="HyperText Markup Language">HTML</abbr> tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

CAPTCHA