今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2017年8月16日(水)号
VOL.3053
本日の例文
TimeOut Tokyoより。金沢の紹介記事から引用させていただきました。
While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city in Ishikawa prefecture is a great place to steep yourself in the best of the country’s traditions while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food.
今日の予習
口while
音声
フ[ワ]イ・ォ
~である一方で,~ではあるが
口yet
音声
イェットゥ
いまだに,まだ
口staple
音声
ス[テ]イ・ポォ
主要な,主要商品,特産品
口circuit
音声
[サ]ー・キットゥ
巡回,回路
口prefecture
音声
プ[リ]ー・フェク・チャー
県
口steep
音声
ス[ティ]ープ
液体に~を浸す
■steep oneself in ~
~に自分自身を浸す,~に浸る
口simultaneously
音声
サイ・モォ・[テ]イ・ニ・アス・リ
同時に
■cutting-edge
最先端の,最新式の,前衛的な
※
引用元:Kicking back in Kanazawa – TimeOut Tokyo
While Kanazawa isn’t yet a staple on the average tourist’s Japan circuit, this city in Ishikawa prefecture is a great place to steep yourself in the best of the country’s traditions while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food.
で「金沢は、一般的な日本への旅行者の観光地としてはまだまだ主要ではないものの、石川県のこの街は、日本の最高の伝統文化にどっぷり浸るのと同時に最先端のアートや食を楽しむのにも素晴らしい場所である。」という意味になります。
While は「~ではあるものの、~である一方で」という意味の接続詞です。
物事の同時性・対称・対比を表したいときに使われます。
isn’t yet a staple で「まだ主要なものではない」という意味になります。。
staple ステイポォは「ホチキス」という意味でもおなじみですが
この場合は「(国などの)主要商品、主要特産品」という意味になります。
例:staple exports「主要輸出品」、staple industry「主要産業」
on the average tourist’s Japan circuit で「一般的な旅行者の日本巡回において」です。
Japan circuit は旅行者の巡回ルート、旅行で回って歩く観光地のことですね。
average は「平均的な」ですが、この場合は「一般的な、普通の」という意味合いです。
this city in Ishikawa prefecture is a great place to ~ で「石川県のこの街は~するのにすごくいい場所だ」となります。
greate place to ~ で「~するのに絶好の場所」となります。
何をするのにいい場所なのかというと、
to steep yourself in the best of the country’s traditions で「この国の伝統の最高に身を浸すのに」
steep oneself in ~ で「~に浸る、~に身を浸す」
steep は「険しい、切り立った、急こう配の」という意味でもありますが、この場合は動詞で「液体に浸す、染み渡らせる」という意味になります。
例:steep oneself in nostalgia「郷愁に浸る」、steep a tea bag in hot water「ティーバックをお湯に浸す」
while simultaneously enjoying some cutting-edge art and food で「最先端の芸術と食を同時に楽しみながら」です。
またwhileが出てきましたが、今回は前置詞で、
while ~ing で「~しながら、~する一方で、~すると同時に」という意味になります。
simultaneously サイマル[テ]イニアスリ は「同時に」という意味の副詞です。
例:simultaneous multiple terrorist attacks「同時多発テロ攻撃」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
While
~ではあるものの
Kanazawa isn’t yet a staple
金沢はまだまだ主要ではない
on the average tourist’s Japan circuit,
一般的な旅行者の日本巡回ルートにおいて
this city in Ishikawa prefecture is
石川県のこの街は~である
a great place to steep yourself
身を浸らせるには絶好の場所である
in the best of the country’s traditions
この国の伝統の最高級に
while simultaneously enjoying
~を同時に楽しみながらも
some cutting-edge art and food.
最先端のアートと食を
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
While
Kanazawa isn’t yet a staple
on the average tourist’s Japan circuit,
this city in Ishikawa prefecture is
a great place to steep yourself
in the best of the country’s traditions
while simultaneously enjoying
some cutting-edge art and food.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
While
Kanazawa isn’t yet a staple
on the average tourist’s Japan circuit,
this city in Ishikawa prefecture is
a great place to steep yourself
in the best of the country’s traditions
while simultaneously enjoying
some cutting-edge art and food.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
While
Kanazawa isn’t yet a staple
on the average tourist’s Japan circuit,
this city in Ishikawa prefecture is
a great place to steep yourself
in the best of the country’s traditions
while simultaneously enjoying
some cutting-edge art and food.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~ではあるものの
金沢はまだまだ主要ではない
一般的な旅行者の日本巡回ルートにおいて
石川県のこの街は~である
身を浸らせるには絶好の場所である
この国の伝統の最高級に
~を同時に楽しみながらも
最先端のアートと食を
今日のつぶやき
金沢は徳川家も気をつかった加賀百万石の中心地ですね。
利家と松で有名な、前田利家の地元でもあります。
僕も一度だけ行ったことがありますが、その時は観光ではなかったので、ぜひもう一度行ってみたい街です。
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
https://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5741件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す