centered around

英語脳メルマガ 第03074号 Shibuya produces much in the way of youth culture, centered around fashion の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年9月6日(水)号 VOL.3074

本日の例文
LIVE JAPANより。渋谷の人気の居酒屋についての記事から引用させていただきました。 Shibuya produces much in the way of youth culture, centered around fashion. There are numerous popular restaurants near the “Scramble Crossing” in front of Shibuya Station. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/03074/
今日の予習
口produce 音声 プロ・[デュ]ース ~を生み出す,~を産出する ■much in the way of ~ ~に関する多く,~関係の多く ■in the way of ~ ~に関しての,~の点で 口youth 音声 [ユ]ース 若者 ■centered around ~ ~を中心とした 口numerous 音声 [ニュ]ー・メ・ラス 多数の,非常に多くの 口crossing 音声 ク[ロ]・スィング 交差点,横断歩道 ■in front of ~ ~の目の前の ※ 引用元:Enjoy the Bustle of Shibuya, Youth Culture Central - Recommended Izakaya in Shibuya - LIVE JAPAN https://livejapan.com/public/operation/spot/theme/shibuya-izakaya2/en.html Shibuya produces much in the way of youth culture, centered around fashion. There are numerous popular restaurants near the “Scramble Crossing” in front of Shibuya Station. で「渋谷はファッションを中心に、若者文化に関する多くを生み出しています。渋谷駅の目の前のスクランブル交差点付近には数多くの人気飲食店があります。」という意味になります。 Shibuya produces で「渋谷は~生み出している」です。 much in the way of youth culture で「若者文化に関する多くを」 in the way of ~ は「~に関して、~に関係する」という意味になります。 about ~ 近い意味合いですね。 例:in the way of business「ビジネスに関しては」 youth culture, centered around fashion なので「ファッションを中心とした若者文化」 centered around ~ で「~を中心とした」という意味の言い回しです。 There are numerous popular restaurants で「非常に多くの人気飲食店があります」 numerous ニューメラスは「数多くの、とても多くの」という意味の形容詞です。 例:ask numerous questions「とてもたくさん質問する」 restaurant は「レストラン、飲食店」という意味です。 日本ではレストランというと、洋風の飲食店だけをイメージしますが、英語では、居酒屋も和食店もすべて restaurant となります。 near the “Scramble Crossing” in front of Shibuya Station で「スクランブル交差点の近くには、渋谷駅の目の前の」となります。 in front of ~ は「~の直前に、~の前で」という意味の言い回しです。 例:in front of everyone「みんなの前で」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Shibuya 渋谷は produces ~を生み出している much in the way of youth culture, 若者文化に関する多くを centered around fashion. ファッションを中心とした(若者文化) There are numerous popular restaurants 数多くの人気飲食店がある near the “Scramble Crossing” スクランブル交差点の近くには in front of Shibuya Station. 渋谷駅の前の
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Shibuya produces much in the way of youth culture, centered around fashion. There are numerous popular restaurants near the “Scramble Crossing” in front of Shibuya Station.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Shibuya produces much in the way of youth culture, centered around fashion. There are numerous popular restaurants near the “Scramble Crossing” in front of Shibuya Station.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Shibuya produces much in the way of youth culture, centered around fashion. There are numerous popular restaurants near the “Scramble Crossing” in front of Shibuya Station. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
渋谷は ~を生み出している 若者文化に関する多くを ファッションを中心とした(若者文化) 数多くの人気飲食店がある スクランブル交差点の近くには 渋谷駅の前の
今日のつぶやき
渋谷のスクランブル交差点は、完全に観光スポットになってしまいましたね。 外国人の旅行者が、記念写真を撮っているのをよく目にします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02751号 Consider your daily trip to the convenience store – which in my case is the 7-Eleven の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年10月18日(火)号 VOL.2751

本日の例文
GaijinPotより日本のお店のBGMについての興味深い記事から一文引用します。セブンイレブンのBGMについて。 Consider your daily trip to the convenience store - which in my case is the 7-Eleven - and how it is centered around their particular choice of BGM track, a cover of the Monkees’ “Daydream Believer.” こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02751/
今日の予習
口consider 音声 カン・[スィ]・ダー ~をよく考える,~を考察する 口daily 音声 [デ]イ・リー 毎日の ■daily trip to ~ ~への毎日の通勤,~へ毎日行くこと 口convenience 音声 カン・[ヴィ]ー・ニァンス 便利さ ■in my case 私の場合だと ■how it is ~はどんなか,~どんな風だろう ■centered around ~が中心となっている 口particular 音声 パ・[ティ]・キュ・ラー 特定の,特有の ※ 引用元:JAPANESE BACKGROUND MUSIC AND WHERE TO FIND THEM - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/4-examples-japanese-background-music-find/ Consider your daily trip to the convenience store - which in my case is the 7-Eleven - and how it is centered around their particular choice of BGM track, a cover of the Monkees’ “Daydream Believer.” で「あなたの毎日のコンビニ通いを考察してみてください。私の場合はセブンイレブンですが、そこでの特有のBGMチョイスはどんなものが中心になっているでしょうか。(セブンではモンキーズのDaydream Believerのカバーです。)」という意味になります。 Consider your daily trip to the convenience store で「毎日のコンビニエンスストア通いを思いを巡らしてみてください」という意味です。 consider は「よく考える、検討する、考察する」などと言う意味の動詞です。 daily trip は「通勤」という意味ですが、コンビニなので「毎日の~通い」と言った意味ですね。 how it is centered around ~ で「中心になっていのはどんな感じか」です。 how it is ~ は「~はどんな状況か」という意味です。 例:I see how it is.「そういうことか。」 centered around は「~を中心として」 例:centered around the United States「アメリカを中心とした」 their particular choice of BGM track で「かれら特有のBGMチョイス」です。 particular は「特有の、特定の」という意味の形容詞です。 track は「アルバムなどを構成する曲」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Consider ~をよく考えてみてください your daily trip to the convenience store あなたの毎日のコンビニ通いを - which in my case is the 7-Eleven - 私の場合は7イレブンです and そして how it is どんな感じか centered around 中心となっている their particular choice of BGM track, 彼ら特有のBGM曲のチョイスが a cover of the Monkees’ “Daydream Believer.” (ちなみにセブンでは)モンキーズのDaydream Believerのカバー曲
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Consider your daily trip to the convenience store - which in my case is the 7-Eleven - and how it is centered around their particular choice of BGM track, a cover of the Monkees’ “Daydream Believer.”
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Consider your daily trip to the convenience store - which in my case is the 7-Eleven - and how it is centered around their particular choice of BGM track, a cover of the Monkees’ “Daydream Believer.”
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Consider your daily trip to the convenience store - which in my case is the 7-Eleven - and how it is centered around their particular choice of BGM track, a cover of the Monkees’ “Daydream Believer.” Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~をよく考えてみてください あなたの毎日のコンビニ通いを 私の場合は7イレブンです そして どんな感じか 中心となっている 彼ら特有のBGM曲のチョイスが (ちなみにセブンでは)モンキーズのDaydream Believerのカバー曲
今日のつぶやき
あまり気にしていませんでしたが、コンビニでもよくかかっている曲っていうのがあるんですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし