crack

英語脳メルマガ 第02546号 Today, I got my phone back after bringing it in to get a crack in the screen repaired の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月28日(月)号 VOL.2546

本日の例文
Today, I got my phone back after bringing it in to get a crack in the screen repaired. The crack is fixed, but now the touch screen doesn't work and it won't connect to the Internet. I essentially paid to have my phone broken even more. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02546/
今日の予習
□get ~ back 音声 ~を取り戻す,~が返ってくる □bring in 音声 ~を持ち込む □crack 音声 ク[ラ]ック ひび,割れ目 ■a crack in the screen スクリーンのひび □repair 音声 リ・[ペ]アー 修理する □fixed 音声 [フィ]クストゥ 修理された,回復した □touch screen 音声 タッチスクリーン ■essentially エ・[セ]ン・シャ・リ 本質的に □paid 音声 [ペ]イドゥ pay「支払う」の過去形 □even more 音声 さらにいっそう ※ 引用元:Today, I got my phone back - FML http://www.fmylife.com/money/21541336 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 携帯電話を修理に出した話です。 Today, I got my phone back after bringing it in to get a crack in the screen repaired. The crack is fixed, but now the touch screen doesn't work and it won't connect to the Internet. I essentially paid to have my phone broken even more. FML で「今日、スクリーンのひび割れを直してもらうために持ち込んでいた携帯電話が返ってきた。ひび割れは直っていたが、今度はタッチスクリーンが機能せずインターネットにつながらない。実質的に電話をさらに壊すために修理費を払ったことになった。 *ck my life!」という意味になります。 I got my phone back で「私は携帯電話を取り戻した、携帯電話が返ってきた」という意味になります。 get ~ back で「~を取り戻す」ですが、この場合は「返却される、返ってくる」という意味合いです。 after bringing it in to get a crack in the screen repaired で「スクリーンのひび割れを直してもらうために持ち込んだ後に」です。 bring it in で「それを(修理屋に)持ち込む」です。 to get a crack in the screen repaired で「スクリーンのひびを直してもらうため」です. get ~ repaired で「~を修理してもらう」という言い回しになります。 例:get one's TV repaired「テレビを修理してもらう」 The crack is fixed で「ひび割れは直っていた」です。 fixed は repaired とほぼ同じ意味で「直っている、修理された、回復した」という意味です。 例:I got my car fixed.「私は車を修理してもらいました。」 but now the touch screen doesn't work で「しかし今度はタッチスクリーンが機能しない」です。 work は「働く」ですが、「(機械などが)機能する、動作する」という意味にも使われます。 I essentially paid to have my phone broken even more で「私は実質的に携帯電話をよりいっそう壊すためにお金を払った(ことになる)」となります。 essentially は「本質的に、実質的に」という意味の副詞です。 名詞形は essence [エ]スンス「本質、エッセンス、核心」です。 have my phone broken で「携帯電話を壊してもらう」です。 have ~ broken で「~を壊される」です。 例:have a window broken「窓ガラスを割られる」 今回出てきた get や have は使役動詞といって「~を…(の状態に)してもらう、~を…(の状態に)される」という意味の言い回しが作れます。 例:I had my car stolen.「車が盗まれた。」、I got my shoes polished.「靴を磨いてもらった。」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 I got my phone back 携帯電話が返ってきた after bringing it in 持ち込んだ後に to get a crack in the screen repaired. 画面のひび割れを修理してもらうために The crack is fixed, ひび割れは直った but now だが今度は the touch screen doesn't work タッチスクリーンが動かない and it won't connect to the Internet. そしてインターネットにつながらない I essentially paid 私は実質的にお金を払った to have my phone broken 携帯電話を壊されるために even more. よりいっそう FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I got my phone back after bringing it in to get a crack in the screen repaired. The crack is fixed, but now the touch screen doesn't work and it won't connect to the Internet. I essentially paid to have my phone broken even more. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I got my phone back after bringing it in to get a crack in the screen repaired. The crack is fixed, but now the touch screen doesn't work and it won't connect to the Internet. I essentially paid to have my phone broken even more. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I got my phone back after bringing it in to get a crack in the screen repaired. The crack is fixed, but now the touch screen doesn't work and it won't connect to the Internet. I essentially paid to have my phone broken even more. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 携帯電話が返ってきた 持ち込んだ後に 画面のひび割れを修理してもらうために ひび割れは直った だが今度は タッチスクリーンが動かない そしてインターネットにつながらない 私は実質的にお金を払った 携帯電話を壊されるために よりいっそう 人生最悪だ!
今日のつぶやき
スマホの画面が割れてしまうことはよくありますね。僕も一度やってしまったことがあります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02539号 Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月21日(月)号 VOL.2539

本日の例文
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02539/
今日の予習
□bloody 音声 ブ[ラ]ッ・ディ 血だらけの □barely 音声 [ベ]ア・リー 辛うじて~する,ほとんど~ない ■barely-living 辛うじて生きている □manage 音声 [マ]・ニッジ 何とかしてやっていく,何とか~する □manage to ~ 音声 何とか~する □drag 音声 ドゥ[ラ]ッグ ~を引きずる ■drag oneself 足を引きずる,自分の体を引きずる □crack 音声 ク[ラ]ック ひび,亀裂,割れ目 □stink 音声 ス[ティ]ンク 悪臭を放つ ■stink up 臭くなる,悪臭を放ち出す □demolish 音声 ディ・[マ]・リシュ 取り壊す,解体する ※ 引用元:Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse - FML http://www.fmylife.com/animals/21538792 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 猫が自宅に持ってきたものについて。 Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML で「今日、うちの猫が家に血だらけで死にかけたネズミを持ってきた。そいつは何とか逃げようとして、体を引きずって壁の亀裂に入っていってしまった。そこできっと死んでしまっただろう。その場所で悪臭を放ち出す前にそれを取り出すには壁を壊すしかない。 *ck my life!」という意味になります。 brought は bring の過去形で「つれてくる、もってくる」という意味です。 a bloody, barely-living mouse で「血だらけで辛うじて生きてるネズミ」です。 bloody ブラッディは「血だらけの」という意味の形容詞です。 名詞形は blood ブラッドゥで「血、血液」です。 トマトジュースとウォッカを使ったカクテルでブラッディー・メアリー(Bloody Mary)というのがありますね。 barely-living は「辛うじて生きている、死に掛けた」という意味の形容詞です。 The thing managed to escape で「そいつは何とか逃げようとした」です。 the thing はそのネズミのことで「そいつ」という意味合いです。 manage to ~ は「なんとか~しようとする」という意味の言い回しです。 manage は「なんとか~する、どうにか~する」という意味の動詞です。 manager で「経営者、マネージャー、監督」という意味になります。何とか経営・運営していく人という意味合いなんですね。 dragged itself into a crack in the wall で「壁の亀裂の中に体を引きずって入っていった」です。 drag oneself で「自分自身を引きずる」で「足を引きずる、重い体を引きずる」という意味になります。 where it must have died で「(そこで)そいつは死んでしまったに違いない」という意味になります。 where は直前の in the wall を指して、「その場所で~」という意味でつながる関係副詞です 最後の文は、 The only way to get it out before it starts to stink up the place「その場所でそれが悪臭を放ち出す前にそれを取り出す唯一の方法」までが主語(主部)です。 The only way to get it out で「それを取り出す唯一の方法」です。 get it out で「それを取り出す」という意味です。 before it starts to stink up the place で「それがその場所で悪臭を放ち出す前に」です。 stink up the place は「その場所で悪臭を放つ、周りに悪臭を放つ」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my cat brought home 猫が家に~を持ってきた a bloody, barely-living mouse. 血だらけの死に掛けたネズミを The thing そいつは managed to escape 何とか逃げようとした and dragged itself 体を引きずって行った into a crack in the wall, 壁の亀裂のなかに where it must have died. そこでそいつはきっと死んでしまっただろう The only way to get it out それを取り出す唯一の方法は before it starts to stink up the place それが周囲に悪臭を放ち出す前に is は~である by demolishing the wall. 壁を取り壊すこと FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 猫が家に~を持ってきた 血だらけの死に掛けたネズミを そいつは 何とか逃げようとした 体を引きずって行った 壁の亀裂のなかに そこでそいつはきっと死んでしまっただろう それを取り出す唯一の方法は それが周囲に悪臭を放ち出す前に は~である 壁を取り壊すこと 人生最悪だ!
今日のつぶやき
猫のお土産ってやつですね。 今日出てきた crack「ひび、割れ目」はもともと、ピシッという鞭を打つ音や、物に亀裂が入る音からできた言葉です。 コンピューター用語では、crack はソフトウェアの欠陥という意味で、 cracker とは、欠陥を突いてセキュリティを破る人のことを言ったりもします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし