custom

英語脳メルマガ 第02709号 There is a custom in Japan to give first a toast with beer の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年9月6日(火)号 VOL.2709

本日の例文
日本文化を伝える英語情報サイト MATCHA より、日本のビールについての記事より引用です。 There is a custom in Japan to give first a toast with beer when drinking. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02709/
今日の予習
口custom 音声 [カ]ス・タム 風習,慣習,習わし ■give a toast 乾杯の音頭を取る 口toast 音声 [ト]ウストゥ 乾杯,乾杯のあいさつ 口beer 音声 [ビ]アー ビール ※ 引用元:Too Much Beer Foam? Differences Between Japanese and Non-Japanese Beer - MATCHA http://mcha-jp.com/29420 There is a custom in Japan to give first a toast with beer when drinking. で「お酒を飲むときに、日本ではビールで乾杯をする習慣があります。」という意味になります。 There is a custom in Japan で「日本には習慣があります。」という意味になります。 custom は「慣習、習わし」という意味の名詞です。 また同じ言葉で「税関、特別注文の」という意味もあるので覚えておきましょう。 例:custom from old times「古くからの習わし」、custom home「注文住宅」 どんな習わしかというと to give first a toast with beer で「ビールで乾杯をすること」です。 give a toast は決まり文句で「乾杯をする、乾杯の音頭を取る」という意味です。 同じ意味で make a toast とも言ったりします。 使い方としては、乾杯の音頭を取る人が、 Let's make a toast. と言った後に、みんなが Cheers! と言って、グラスを合わせるという流れです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
There is a custom 習慣があります in Japan 日本では to give first a toast 乾杯の音頭を取る with beer ビールで when drinking. お酒を飲むときに
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
There is a custom in Japan to give first a toast with beer when drinking.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
There is a custom in Japan to give first a toast with beer when drinking.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
There is a custom in Japan to give first a toast with beer when drinking. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
習慣があります 日本では 乾杯の音頭を取る ビールで お酒を飲むときに
今日のつぶやき
give a toast の由来は、昔、トーストしたパンのかけらをワインに入れて飲んだことからだそうです。 http://jack8.at.webry.info/201007/article_4.html 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02463号 Check out the latest JTB Ms. Green manga to find out about this Japanese custom! の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年1月5日(火)号 VOL.2463

本日の例文
Did you buy a "fukubukuro," or "lucky-dip package," at the new year? Check out the latest JTB Ms. Green manga to find out about this Japanese custom! こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02463/
今日の予習
■lucky dip ラッキーディップ 小さなプレゼントがたくさん入った袋 □dip 音声 ディップ 液体や容器に手を入れる □package 音声 [パ]ッキジ 小包 □latest 音声 [レ]イティスト 最新の □Ms. 音声 [ミ]ズ 未婚・既婚にかかわらず、女性に対する敬称 ■find out わかる,発見する,見出す □custom 音声 [カ]スタム 習慣 ※ 引用元:New Year in Japan: Fukubukuro - JAPANTODAY INSIGHT http://insight.japantoday.com/new-year-in-japan-fukubukuro/ fukubukuro 福袋についての記事です。 Did you buy a "fukubukuro," or "lucky-dip package," at the new year? Check out the latest JTB Ms. Green manga to find out about this Japanese custom! で「新年の福袋(いわゆるラッキーディップの袋)は買いましたか?JTBのグリーンさんの最新の漫画をみて、この日本の慣習を知りましょう!」という意味になります。 また or が出てきましたね。 or は「いわゆる、つまり、すなわち」で別名などを言いたいときに使います。 lucky-dip は主にイギリスでの福引箱のことです。 dip は「物を取り出すために手を入れる」という意味があります。 アメリカでは grab bag と言います。 (小さなプレゼントがたくさん入った袋。パーティーなどで、その袋の中に手を入れて一つだけつかみ取るもの。) the latest JTB Ms. Green manga で「JTBのグリーンさんの最新漫画」となります。 latest は「最新の」という意味です。 late は「遅い」という意味と同時に「最近の、直近の」という意味があります。 find out about this Japanese custom! で「この日本の風習について理解しよう」という意味になります。 find out は「理解する、わかる、知る」という意味です。 例:find out about people's needs「人々のニーズを知る」、find out how the world works「世界がどのように動いているかを明らかにする」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Did you buy 買いましたか? a "fukubukuro," 福袋を or "lucky-dip package," つまりラッキーディップ袋 at the new year? 新年の Check out ~を見てみよう the latest JTB Ms. Green manga JTBのグリーンさんが描いた最新の漫画 to find out ~を理解するために about this Japanese custom! この日本の習慣について
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Did you buy a "fukubukuro," or "lucky-dip package," at the new year? Check out the latest JTB Ms. Green manga to find out about this Japanese custom!
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Did you buy a "fukubukuro," or "lucky-dip package," at the new year? Check out the latest JTB Ms. Green manga to find out about this Japanese custom!
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Did you buy a "fukubukuro," or "lucky-dip package," at the new year? Check out the latest JTB Ms. Green manga to find out about this Japanese custom! Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
買いましたか? 福袋を つまりラッキーディップ袋 新年の ~を見てみよう JTBのグリーンさんが描いた最新の漫画 ~を理解するために この日本の習慣について
今日のつぶやき
福袋は買いましたか? ぼくはいまだかつて福袋を買ったことがありません。 お得だと聞いてはいるのですが、どうも買う気が起きないです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02459号 Hatsumode is the custom of visiting a Shrine to give the first prayer of the New Year の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年1月1日(金)号 VOL.2459

本日の例文
Hatsumode is the custom of visiting a Shrine to give the first prayer of the New Year, and this is a very important tradition to many Japanese people. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02459/
今日の予習
□custom 音声 [カ]スタム 風習,習慣 □shrine 音声 シュ[ラ]イン 神社,聖堂 □prayer 音声 プ[レ]アー 祈り,祈願,祈りの言葉 ■give a prayer 祈りをささげる □tradition 音声 トゥラ[ディ]ション 伝統,しきたり ※ 引用元:STARTING THE YEAR RIGHT WITH THE FIRST PRAYER OF THE YEAR - GaijinPot http://blog.gaijinpot.com/hatsumode-meiji-jingu/ 初詣(はつもうで)についての記事から引用です。 Hatsumode is the custom of visiting a Shrine to give the first prayer of the New Year, and this is a very important tradition to many Japanese people. で「初詣は新年の最初の祈りをささげるために神社を参拝する習慣です。そしてこれは多くの日本人にとってとても重要なしきたりです。」という意味になります。 Hatsumode is the custom of visiting ~ で「初詣は~を訪れる習慣だ」となります。 custom は「習慣、慣習、習わし」です。 give the first prayer of the New Year で「新年最初の祈りをささげる」という意味になります。 give a prayer は慣用句で「祈りをささげる」という意味になります。 prayer はプレイヤーと発音したら「祈る人」という意味ですが プレアーと読むと「祈り、祈祷、祈りの言葉」という意味になります。 例:make a prayer「祈る」、recite a prayer「祈りの言葉を暗唱する」、say a prayer「祈りをささげる」 動詞形は pray プレイ「祈る」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Hatsumode is 初詣は the custom of ~の習慣 visiting a Shrine 神社を訪れる to give the first prayer 最初の祈りをささげるため of the New Year, 新年の and this is そしてこれは a very important tradition とても重要な伝統だ to many Japanese people. 多くの日本人にとって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Hatsumode is the custom of visiting a Shrine to give the first prayer of the New Year, and this is a very important tradition to many Japanese people.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Hatsumode is the custom of visiting a Shrine to give the first prayer of the New Year, and this is a very important tradition to many Japanese people.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Hatsumode is the custom of visiting a Shrine to give the first prayer of the New Year, and this is a very important tradition to many Japanese people. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
初詣は ~の習慣 神社を訪れる 最初の祈りをささげるため 新年の そしてこれは とても重要な伝統だ 多くの日本人にとって
今日のつぶやき
新年明けましておめでとうございます。 今年もなにとぞよろしくお願いいたします。 皆さんはもう初詣いきましたか? 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし