energetic

英語脳メルマガ 第02669号 英語脳 Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年7月28日(木)号 VOL.2669

本日の例文
Elite Daily から、人生における20代と30代、どちらがいい?という記事から引用です。 Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02669/
今日の予習
口20s トゥ[ウェ]ン・ティーズ 20代 口messy [メ]・シー 散らかった,乱雑な,厄介な 口stereotype ス[テ]・リォ・タイプ ステレオタイプ,固定概念,よくあるイメージ 口apply アプ[ラ]イ 当てはまる 口energetic エ・ナ・[ジェ]・ティック エネルギッシュな,活動的な 口confused カン・[フュ]ーズドゥ 混乱した,困惑した,わけがわからない □horny 音声 [ホ]ーニー 欲情した,盛りのついた ■in love 恋愛中で,恋して ■in hate 嫌いになって ■in the middle of the day 昼日中から ※ 引用元:Adulting: 21st Birthdays VS. 31st Birthdays - ELITE DAILY http://elitedaily.com/wellness/adulting-21st-birthdays-vs-31st-birthdays/1562315/ Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day. で「20代というのは驚くほどとっ散らかった時期である。よくあるイメージはすべて当てはまる:活動的で、困惑ぎみで、異性を求め、好きになっては嫌いになる。そしてしょっちゅう昼日中から酔っぱらう。」という意味になります。 Being in your 20s で「20代であること」という意味です。 20s で「20代」という意味になります。 a wonderfully messy time で「驚くほど乱雑な時期、実に厄介な時期」という意味合いです。 messy は「頭がぼさぼさ、部屋などが散らかった、問題などが厄介な」という意味の形容詞。複雑に絡み合って整理するのが困難な意味です。 例:messy affair「面倒なこと」、messy desk「散らかった机」 All the stereotypes apply: で「すべてのよくあるイメージが当てはまる」という意味です。 :は以降に具体例を挙げるときの書き方です。 apply は「申し込む、適用する」などという意味もありますが、この場合は「当てはまる」という意味です。 You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day で 「あなたはエネルギッシュで、困惑気味で、異性を求めて、恋をして、嫌いになって、たびたび昼日中から酔っぱらう。」という意味です。 一つ一つ見ていきましょう。 energetic エナジェティックは「エネルギッシュな、活動的な、精力的な」という意味の形容詞です。 日本ではエネルギッシュといいますが、これは英語ではなくドイツ語(energisch)からきた和製語です。 英語では energetic といいますので注意しましょう。 名詞形は energy エナジーです。 confused は「混乱して、困惑して、訳が分からなくなって」という意味です。 例:confused eye「困惑した目」 horny ホーニーは「性的に興奮した、盛りのついた、異性を求めるような」という意味の形容詞です。 horn「動物の角」からのイメージですね。 in love, in hate は「好きになって、嫌いになって」ですね。 その結果、 often drunk in the middle of the day「しょっちゅう真昼間から酔っぱらう」です。 the middle of the day は「真っ昼間、昼日中」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Being in your 20s is 20代は a wonderfully messy time. 実に驚くほどめちゃくちゃな時期 All the stereotypes apply: よくあるイメージはすべて当てはまる You’re energetic, あなたは活動的で confused, 困惑して horny, 異性を求め in love, in hate 好きになって、嫌いになる and often drunk in the middle of the day. そしてしょっちゅう昼間から酔っぱらう
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Being in your 20s is a wonderfully messy time. All the stereotypes apply: You’re energetic, confused, horny, in love, in hate and often drunk in the middle of the day. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
20代は 実に驚くほどめちゃくちゃな時期 よくあるイメージはすべて当てはまる あなたは活動的で 困惑して 異性を求め 好きになって、嫌いになる そしてしょっちゅう昼間から酔っぱらう
今日のつぶやき
20代から30代に大人になる。この記事とても面白かったです! Rebecca Hovelさんというテレビプロデューサーの方が書いている記事です。 http://elitedaily.com/users/rhovel/ 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02557号 Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月8日(金)号 VOL.2557

本日の例文
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02557/
今日の予習
□teen 音声 [ティ]ーン 十代の □metal 音声 [メ]・トォ 金属 ■metal band メタルロックのバンド ■make a debut デビューする,初出場する □last night 音声 昨夜 ■late show 深夜番組 □perform 音声 [パ]・フォーム 演奏する,演じる,上演する ■in front of ~ ~の前で □energetic 音声 エ・ナー・[ジェ]・ティク エネルギッシュな,活気に満ちた □crowd 音声 ク[ラ]ウドゥ 群衆,観客 ※ 引用元:Watch BABYMETAL Perform On The Late Show With Stephen Colbert - ROCK FEED http://www.rockfeed.net/2016/04/06/watch-babymetal-perform-late-show-stephen-colbert/ 日本の萌え系メタルダンスユニット BABY METAL がアメリカのテレビ番組に初出演したという記事です。 BABY METALは海外ですごい人気が出ているバンドです。 Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd. で「日本の十代メタルバンドBABYMETALが昨夜アメリカのテレビに初出演した。“スティーヴン・コルベアのレイトショー”で。彼女たちはエネルギッシュな観客の前で、ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した。」という意味になります。 made their U.S. television debut で「アメリカのテレビに初出演した」という意味になります。 make a debut や make one's debut で「初出演する、デビューする」という意味の言い回しです。 The Late Show With Stephen Colbert は、アメリカの人気コメディアン、スティーヴン・コルベアが司会を務めるCBSで放送の番組です。 performed their hit “Gimme Chocolate!!” で「彼女たちのヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した」という意味になります。 perform は「上演する、演奏する」という意味の動詞です。音楽や演劇・ダンスなどに使えます。 例:perform a dangerous stunt「危険なスタントを行う」、perform a variety of music「さまざまな音楽を演奏する」 in front of a very energetic crowd で「とてもエネルギッシュな観客の前で」という意味です。 in front of ~ は「~の前で、~の目の前で」という意味の慣用句です。 crowd は「群衆、観衆」という意味の名詞です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japanese teen metal band BABYMETAL 日本の十代のメタルバンドBABYMETALが made their U.S. television debut アメリカのテレビに初出演した last night 昨夜 on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. スティーブンコルベアのレイトショーで The group グループは performed their hit “Gimme Chocolate!!” ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した in front of a very energetic crowd. とてもエネルギッシュな観衆の前で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japanese teen metal band BABYMETAL made their U.S. television debut last night on ‘The Late Show With Stephen Colbert’. The group performed their hit “Gimme Chocolate!!” in front of a very energetic crowd. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本の十代のメタルバンドBABYMETALが アメリカのテレビに初出演した 昨夜 スティーブンコルベアのレイトショーで グループは ヒット曲“Gimme Chocolate!!”を上演した とてもエネルギッシュな観衆の前で
今日のつぶやき
デビューの様子がこちらです。 https://www.youtube.com/watch?v=rZApf9c8Tes 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし