from across

英語脳メルマガ 第02885号 Ms. Green is a travel guide app from JTB that uses manga to introduce の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月1日(水)号 VOL.2885

本日の例文
JapanToday より、JTBが出しているスマホアプリMs.Greenの無料マンガを紹介する記事です。 Ms. Green is a travel guide app from JTB that uses manga to introduce various tourist destinations, dining experiences, events and cultural activities from across Japan. Today is about a reasonable yet very convenient bath house, Super sento in Japan. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02885/
今日の予習
口introduce 音声 イン・トゥロ・[デュ]ース 案内する,紹介する 口various 音声 [ヴェ]ア・リアス さまざまな,いろいろな 口destination 音声 デス・ティ・[ネ]イ・ション 目的地,目標 口from across Japan 音声 日本中から 口reasonable 音声 [リ]ーズ・ナ・ボォ 値段が高くない 口yet 音声 [イェ]ットゥ にもかかわらず 口convenient 音声 コン・[ビ]ー・ニァントゥ 便利な,うってつけの,あつらえ向きの ※ 引用元:What are Super Sento? - JapanToday https://insight.japantoday.com/what-is-super-sento/ Ms. Green is a travel guide app from JTB that uses manga to introduce various tourist destinations, dining experiences, events and cultural activities from across Japan. Today is about a reasonable yet very convenient bath house, Super sento in Japan. で「Ms. Greenは、JTBから出ている、漫画を使って日本中から様々な旅行者の目的地、食事体験やイベント、文化活動を紹介するトラベルガイドアプリです。今日はお手頃な値段にもかかわらずとても便利な浴場、スーパー銭湯についてです。」という意味になります。 Ms. Greenのダウンロードはこちら https://itunes.apple.com/jp/app/ms.green-man-huade-guo-nei/id827602458?mt=8 外国人向けの日本案内マンガを英語・中国語・日本語で読めます。 リーディングの勉強にもってこいですね。 では、例文解説です。 Ms. Green is a travel guide app from JTB で「Ms. Green はJTBから出ているトラベルガイドアプリです。」です。 that uses manga to introduce ~ で「漫画を使って~を紹介する(アプリ)」ですね。 that以降は直前の app を後ろから説明する関係代名詞節です。 何を紹介(introduce)するのかというと various tourist destinations, dining experiences, events and cultural activities from across Japan で「さまざまな旅行者の目的地、食事体験、イベントや文化的行事などを日本中から」です。 various ヴェアリアスは「さまざまな、いろいろな」という意味の形容詞です。 名詞形の一つで、variety バライアティ「多様性、寄せ集め、バラエティー番組」があります。 from across Japan で「日本中から」という言い回しになります。 例:from across the world「世界中から」 Today is about ~ で「今日は~についてです」という意味の言い回しです。 a reasonable yet very convenient bath house で「リーズナブルだけど便利な浴場」です。 reasonable は「値段がそれほど高くない、お手頃な」という意味の形容詞です。 cheap「安い、格安な」よりは高い「そこまで高くはない」というイメージです。 yet は「~にもかかわらず」という意味の副詞です。 例:simple yet effective exercise「シンプルだが効果的なエクササイズ」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Ms. Green is a travel guide app Ms. Green はトラベルガイドアプリです。 from JTB JTBから出ている that uses manga (それは)漫画を使って to introduce ~を紹介します various tourist destinations, さまざまな旅行者の目的地や dining experiences, 食事体験 events and cultural activities イベントや文化活動を from across Japan. 日本中からの Today is about 今日は~についてです a reasonable yet very convenient bath house, お手頃値段なのにとても便利なお風呂屋さん Super sento in Japan. 日本のスーパー銭湯
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Ms. Green is a travel guide app from JTB that uses manga to introduce various tourist destinations, dining experiences, events and cultural activities from across Japan. Today is about a reasonable yet very convenient bath house, Super sento in Japan.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Ms. Green is a travel guide app from JTB that uses manga to introduce various tourist destinations, dining experiences, events and cultural activities from across Japan. Today is about a reasonable yet very convenient bath house, Super sento in Japan.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Ms. Green is a travel guide app from JTB that uses manga to introduce various tourist destinations, dining experiences, events and cultural activities from across Japan. Today is about a reasonable yet very convenient bath house, Super sento in Japan. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
Ms. Green はトラベルガイドアプリです。 JTBから出ている (それは)漫画を使って ~を紹介します さまざまな旅行者の目的地や 食事体験 イベントや文化活動を 日本中からの 今日は~についてです お手頃値段なのにとても便利なお風呂屋さん 日本のスーパー銭湯
今日のつぶやき
Ms.Green いいですね。 ダウンロードしてみましたが、英語多読にもってこいです。 内容も日本を紹介するマンガなので、頭に入ってきやすい。 まずは日本語で読んでみて、後から英語で読むと理解しやすいですよ。 JTBさん、ありがとう! 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02633号 About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月22日(水)号 VOL.2633

本日の例文
JAPAN TODAY からAKB48総選挙で指原莉乃が史上初の2連覇を達成したというニュースです。 About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02633/
今日の予習
■from across ~ ~中から □pack 音声 [パ]ック ギュウギュウ詰にする ■Sea of Japan 日本海 □coastal 音声 [コ]ウス・トォ 海岸の,沿岸の □annual 音声 [ア]・ニュ・ォ 年に一度の ■vote counting 開票 □announce 音声 ア・[ナ]ウンス 公表する,発表する □popular 音声 [パ]・ピュ・ラー (一般大衆に)人気がある,評判が高い ※ 引用元:Sashihara wins AKB48's annual popularity vote - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/entertainment/view/sashihara-wins-akb48s-annual-popularity-vote About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups. で「土曜日、日本中から約30,000人の人々が日本海の沿岸の町の野球場に詰めかけた。全員女の子のポップグループAKB48ファミリーの中で一番人気のあるメンバーを公表する年に一度の開票イベントに。」という意味になります。 About 30,000 people from across Japan までが主語です。 「日本全国から約30,000人の人々が」です。 packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city で「日本海沿岸の町の野球場に詰めかけた」という意味です。 pack は「詰め込む、~を満杯にする、群がる、満員になる」という意味の動詞です。 例:packed trunk「ギュウギュウ詰めのトランク」、The restaurant was packed.「そのレストランは満席だった。」 for the annual vote counting event to announce the most popular members で「最も人気のあるメンバーを発表する年に一度の開票イベントのために」です。 annual vote counting event で「年に一度の開票イベント」という意味になります。 annual は「年に一度の、年単位の」という意味の形容詞です。 例:annual revenue「歳入、年収」 vote counting は「票を数える→開票」という意味になります。 例:process of vote counting「開票作業」 announce the most popular members で「最も人気のあるメンバーを発表する」です。 popular は「人気のある」という意味の形容詞です。 元の意味は「大衆、大衆向けの」という意味なので「(一般大衆に)人気がある」という意味合いです。 名詞形は populace パピュラス「民衆、一般大衆」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
About 30,000 people 約30,000人の人々が from across Japan 日本全国から packed a baseball stadium 野球場を満杯にした in a Sea of Japan coastal city 日本海の沿岸の街の on Saturday 土曜日に for the annual vote counting event 年に一度の開票イベントのため to announce ~を発表する the most popular members of the AKB48 family AKB48ファミリーの中で最も人気のあるメンバーを of all-girl pop groups. 全員女の子ポップグループである
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
About 30,000 people from across Japan packed a baseball stadium in a Sea of Japan coastal city on Saturday for the annual vote counting event to announce the most popular members of the AKB48 family of all-girl pop groups. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
約30,000人の人々が 日本全国から 野球場を満杯にした 日本海の沿岸の街の 土曜日に 年に一度の開票イベントのため ~を発表する AKB48ファミリーの中で最も人気のあるメンバーを 全員女の子ポップグループである
今日のつぶやき
AKB48は息が長いですね! 2005年デビューだということなのでもう11年も経つんですね。すごいです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし