generally speaking

英語脳メルマガ 第04074号 The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity “daemons.” の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2020年6月2日(火)号 VOL.4074 本日の例文 エリザベス・ギルバート氏によるTEDスピーチ「創造性をはぐくむには」です。 The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons." Socrates, famously, believed that he had a d...

英語脳メルマガ 第02788号 Generally speaking, the Way of the warrior is resolute acceptance of death の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年11月24日(木)号 VOL.2788

本日の例文
宮本武蔵の名言です。 Generally speaking, the Way of the warrior is resolute acceptance of death. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02788/
今日の予習
■Generally speaking 大体において,一概にいえば □generally [ジェ]・ネ・ラ・リ 一般的に ■the Way of the warrior 武士道,戦士の生き方 口warrior 音声 [ウォ]・リアー 戦士,武士 口resolute 音声 [レ]・ゾ・ルートゥ 意志の固い,毅然とした,固く決心した 口acceptance 音声 アク・[セ]プ・タンス 受け入れる事,受諾,受容 ※ 引用元:Miyamoto Musashi Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/miyamotomu142531.html Generally speaking, the Way of the warrior is resolute acceptance of death. で「一般的に言えば、武士道は死を覚悟するということだ。」という意味になります。 Generally speaking は慣用句で「一般的に言えば、大体において」という意味の言い回しです。 generally は「一般的に」という意味です。 the Way of the warrior は「武士道、武士の生き方」です。 warrior は「戦士」という意味です。 soldier ソルジャーも似ている意味ですがこちらは「軍人、戦闘員」で、army の一員というイメージです。 resolute acceptance で「覚悟を持った受け入れ、腹の座った受け入れ」という意味です。 resolute レゾルートゥは「腹の座った、毅然とした、固く決心した」という意味の形容詞です。 例:resolute eye「毅然とした目、決然たる目」 acceptance は「受け入れ、受容」です。 動詞形は accept「引き受ける、受けて立つ」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Generally speaking, 広くいえば the Way of the warrior 武士道とは is ~である resolute acceptance of death. 死を毅然として受け入れる事
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Generally speaking, the Way of the warrior is resolute acceptance of death.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Generally speaking, the Way of the warrior is resolute acceptance of death.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Generally speaking, the Way of the warrior is resolute acceptance of death. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
広くいえば 武士道とは ~である 死を毅然として受け入れる事
今日のつぶやき
同じような有名な言葉で、 「武士道とは死ぬことと見つけたり」 というのがありますが、こちらは、山本常朝(やまもとじょうちょう)の「葉隠」での言葉です。 宮本武蔵は、以下のように言っています。 「だいたい武士の考えていることを推測すると、武士はただ死を覚悟すること、という程度に考えているようだ。 しかし、義理を知り、恥を思い、死を覚悟するということにおいては、武士に限らず、出家した僧でも女でも、百姓以下にいたるまで、その差別はない。」 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし