gross

英語脳メルマガ 第02948号 To say that Japan is undeniably a food lover’s paradise would be a gross understatement の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年5月3日(水)号 VOL.2948

本日の例文
昨日に続きGaijinPotより。「日本で食べるべき食べ物18選」という記事から引用です。 To say that Japan is undeniably a food lover’s paradise would be a gross understatement. From seasonal dishes to prefectural specialties, there are almost as many variations on Japanese food as there are people in Japan. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02948/
今日の予習
口undeniably 音声 アン・ディ・[ナ]イ・ア・ボォ 疑う余地なく,明白に,否定しようがないほどに ■food lover 食べ物好き,グルメ,食いしん坊 口paradise 音声 [パ]・ラ・ダイス 楽園,理想郷 口gross 音声 グ[ロ]ウス 全くの,言語道断の,目に余る 口understatement 音声 アン・ダー・ステイトゥ・メントゥ 控えめな表現,過小評価 ■seasonal dishes 季節の料理 口prefectural 音声 プリ・[フェ]ク・チュ・ラォ 県の,地域の 口specialty 音声 ス[ペ]・シャル・ティ 特産品,名産,自慢の品 口variation 音声 ヴェア・リ・[エ]イ・ション 変化,多様性,バリエーション 口variations on ~ 音声 ~のバリエーション ※ 引用元:18 FOODS YOU SHOULD EAT IN JAPAN AND WHERE TO FIND THEM - GaijinPot https://blog.gaijinpot.com/what-you-should-eat-in-japan-and-where/ To say that Japan is undeniably a food lover’s paradise would be a gross understatement. From seasonal dishes to prefectural specialties, there are almost as many variations on Japanese food as there are people in Japan. で「日本は紛れもなくグルメにとっての楽園、と言うことは、全く控えめ過ぎる表現です。季節の料理から地域ごとの特産品まで、日本にはそこに住む人の数と同じくらい食べ物のバリエーションがあります。」という意味になります。 To say that Japan is undeniably a food lover’s paradise「日本は紛れもなくグルメにとっての楽園と言うこと」までが主語になります。 To say that ~ で「~と言うこと」です。 Japan is undeniably a food lover’s paradise で「日本は否定する余地のないほどグルメの楽園である」です。 undeniably で「紛れもなく、否定する余地のないほど」という意味の副詞です。 語幹は deny ディナイ「否定する」で、un- と、-able がくっついた形です。 形容詞形は、undeniable アンディナイアボォ「紛れもない、動かぬ、明白な」です。 例:undeniable truth「動かしがたい事実」 would be a gross understatement で「~は全く控えめ過ぎる表現であろう」です。 understatement は「控えめな表現、過小評価」という意味の名詞です。 例:with a certain understatement「やや控えめな表現で」 gross はこの場合「まったくの、甚だしい」という意味の形容詞です。 例:gross injustice「甚だしい不正」、gross lie「真っ赤なウソ、全くの嘘」 From seasonal dishes to prefectural specialties で「季節の料理から地域ごとの特産品まで」です。 seasonal dish で「季節の料理」となります。 dish は皿という意味以外にも「料理」という意味があります。 prefectural は「県の、地域の」です。 名詞形は、prefecture プ[リ]ーフェクチャー「県」です。 specialty は「特産品、専門分野、おはこ、得意なこと」です。 there are almost as many variations on Japanese food as there are people in Japan で「日本の食べ物には、日本に住む人の数ほどたくさんのバラエティーがある。」です。 as many ~ as … の形で「…と同じくらい~が多い」です。 many variations on Japanese food で「日本の食べ物のたくさんのバリエーション」です。 as there are people in Japan で「日本に人々がいるのと同じくらい」という意味になります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
To say that ~と言うことは Japan is undeniably a food lover’s paradise 日本は紛れもなくグルメの楽園だと would be a gross understatement. 全くの控えめな表現だ From seasonal dishes to prefectural specialties, 季節の料理から地域の特産品まで there are almost as many variations ほとんど~と同じくらい多くのバリエーションがあります on Japanese food 日本の食べ物には as there are people in Japan. 日本に住む人の数ほど
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
To say that Japan is undeniably a food lover’s paradise would be a gross understatement. From seasonal dishes to prefectural specialties, there are almost as many variations on Japanese food as there are people in Japan.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
To say that Japan is undeniably a food lover’s paradise would be a gross understatement. From seasonal dishes to prefectural specialties, there are almost as many variations on Japanese food as there are people in Japan.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
To say that Japan is undeniably a food lover’s paradise would be a gross understatement. From seasonal dishes to prefectural specialties, there are almost as many variations on Japanese food as there are people in Japan. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~と言うことは 日本は紛れもなくグルメの楽園だと 全くの控えめな表現だ 季節の料理から地域の特産品まで ほとんど~と同じくらい多くのバリエーションがあります 日本の食べ物には 日本に住む人の数ほど
今日のつぶやき
記事では日本で食べるべき食べ物として以下18個を紹介しています。 ●北海道 Baked cheese tart チーズタルト Jingisukan ジンギスカン Rokkatei Marusei Butter Sandwich 六花亭バターサンド Sapporo ramen 札幌ラーメン ●Tohoku Wanko soba わんこそば Harako meshi はらこ飯 ●Kanto Monjayaki もんじゃ焼き Yaki manju 焼きまんじゅう ●Chubu Tatami iwashi たたみいわし ●Kinki/Kansai Takoyaki たこ焼き Yuba 湯葉 ●Chugoku Okonomiyaki お好み焼き ●Shikoku Sanuki udon 讃岐うどn Shoyu mame しょうゆ豆 ●Kyushu and Okinawa Ikinari dango いきなり団子 Tonkotsu ramen 豚骨ラーメン Awamori 泡盛 Umi budo 海ぶどう 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02796号 I find capitalism repugnant. It is filthy, it is gross の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年12月2日(木)号 VOL.2796

本日の例文
先月11/25に亡くなったキューバの国家元首フィデル・カストロ(Fidel Castro)の言葉です。 I find capitalism repugnant. It is filthy, it is gross, it is alienating... because it causes war, hypocrisy and competition. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02796/
今日の予習
■find ~ … ~が…だと分かる,~だと感じる 口capitalism 音声 [キャ]・ピ・タ・リズム 資本主義 口repugnant 音声 リ・[パ]グ・ナントゥ 不快な,良心に反する,一貫性に欠ける 口filthy 音声 [フィ]ル・シー 汚い,不潔な,汚れた 口gross 音声 グ[ロ]ウス 気持ち悪い,ゾッとする,嫌な 口alienating 音声 [エ]イ・リエ・ネイ・ティング よそよそしい,疎外するような 口hypocrisy 音声 ピ・[パ]・クリ・スィー 偽善 口competition 音声 カン・ペ・[ティ]・ション 競争 ※ 引用元:Fidel Castro Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/f/fidelcastr389459.html I find capitalism repugnant. It is filthy, it is gross, it is alienating... because it causes war, hypocrisy and competition. で「私は資本主義を不快だと感じる。それは汚いし、ゾッとするし、よそよそしいものだ。なぜならそれは戦争を引き起こし、偽善と競争を引き起こすからだ。」という意味になります。 find は「見つける」という意味でおなじみです。 この文の場合は、find ~ … という形で、「~が…であると見いだす、~だと感じる」と言った意味合いになります。 例:I find the Internet useful.「インターネットは便利だと思う」 find capitalism repugnant なので「資本主義は不快だと思う」となります。 capitalism は「資本主義」です。共産主義は communism です。 repugnant リパグナントゥは「不快な、嫌毛のさすような、受け入れがたい」という意味の形容詞です。 例:repugnant fellow「いやなやつ」 名詞形は repugnance 「強い嫌悪、嫌悪感」です。 filthy は「汚い、不潔な」です。 例: filthy hands「汚れた手」 gross は「気持ちの悪い、嫌な、ゾッとする、吐き気を催す」という意味の形容詞です。 例:look a little gross「見た目がちょっと気持ち悪い」 alienating は「よそよそしい」という意味の形容詞です。 alien エイリアンでおなじみですが、エイリアンの元の意味には「異星人、異質な、性質の異なる」という意味があります。 because it causes war, hypocrisy and competition で「なぜならそれは戦争や偽善や競争を引き起こすから」です。 hypocrisy ヒ[パ]クリスィーは「偽善」です。 偽善者は hypocrite [ヒ]パクリットゥです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
I find 私は~だと感じる capitalism 資本主義を repugnant. 不快だと It is filthy, それは汚いし it is gross, それはゾッとするし it is alienating... それはよそよそしい because なぜなら~だから it causes war, 戦争を引き起こし hypocrisy and competition. 偽善と競争を(引き起こす)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
I find capitalism repugnant. It is filthy, it is gross, it is alienating... because it causes war, hypocrisy and competition.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
I find capitalism repugnant. It is filthy, it is gross, it is alienating... because it causes war, hypocrisy and competition.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
I find capitalism repugnant. It is filthy, it is gross, it is alienating... because it causes war, hypocrisy and competition. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
私は~だと感じる 資本主義を 不快だと それは汚いし それはゾッとするし それはよそよそしい なぜなら~だから 戦争を引き起こし 偽善と競争を(引き起こす)
今日のつぶやき
カストロはキューバを共産主義国にした革命家です。 資本主義との戦いを死ぬまで貫いたわけですね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし