insist

英語脳メルマガ 第04381号 Today, I came home upset about the sexism in my work place. の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年4月5日(月)号 VOL.4381 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 支えてくれてありがとう Today, I came home upset about the sexism in my work place. I just wanted to be alone, but my husband insisted we ...

英語脳メルマガ 第02490号 Today, my grandmother yet again asked where my grandfather is の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年2月1日(月)号 VOL.2490

本日の例文
Today, my grandmother yet again asked where my grandfather is. She refuses to believe us when we tell her that he passed away 6 years ago. She always insists that he's out cheating on her and accuses us of lying to cover his arse. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02490/
今日の予習
□grandmother 音声 グ[ラ]ンマザー 祖母,おばあちゃん ■yet again またまた,さらにまた □refuse 音声 リ[フュ]ーズ 拒む,受け入れない ■refuse to ~ ~することを拒む ■pass away 亡くなる,逝去する □insist 音声 イン[スィ]ストゥ ~を主張する,言い張る ■be out ~ing ~しに出かけている ■cheat on ~ ~を騙して浮気する ■accuse ア[キュ]ーズ を責める,言いがかりをつける ■accuse ~ of … ~が…だと責める □arse 音声 [ア]ース 尻の穴 ■cover one's arse 人の嘘をかばう ※ 引用元:Today, my grandmother yet again asked where my grandfather is - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21521394 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 ボケてしまったおばあちゃんの話。 ちょっと長いですが、わりと読みやすい文ですので一つ一つ見ていきましょう。 Today, my grandmother yet again asked where my grandfather is. She refuses to believe us when we tell her that he passed away 6 years ago. She always insists that he's out cheating on her and accuses us of lying to cover his arse. FML で「今日、おばあちゃんがまたおじいちゃんはどこ?と聞いてきた。私たちがおじいちゃんは6年前に亡くなったんだよと言っても彼女は信じようとしない。おじいちゃんが浮気をしに出かけていると言い張っている。そしてそれを私たちが嘘を言ってかばっていると責める。*ck my life!」という意味になります。 yet again は「またまた、さらにまた」という意味の副詞句です。 again を yet が強調する形です。二度目ではなく、それ以上それが起こっている場合に使います。 asked where my grandfather is. で「おじいちゃんはどこにいるかを訪ねた」です。 where 以降は関係代名詞節です。 ask の後に、where や when, what, how などで始まる関係代名詞節が続く言い回しはとてもよく登場しますね。 She refuses to believe us で「彼女は私たちを信用することを拒む」です。 when we tell her that he passed away 6 years ago で「私たちが彼は6年前に死んだことを彼女に伝える時」です。 pass away は「逝去する、亡くなる、死ぬ」という意味です。 die ダイ「死ぬ」よりもちょっと遠回しな言い方です。日本語で言えば「亡くなる、他界する」という意味合いですね。 例:He passed away just days ago.「彼はつい先日お亡くなりになりました。」 he's out cheating on her で「彼は浮気をしに出かけている」という意味になります。 先週に続き、cheat が出てきました。 cheat は名詞では「浮気、ずる、裏切り、いんちき」という意味です。 cheat on ~ で「~を裏切って浮気する」という意味になります。 例:cheat on one's wife for a young woman「妻を裏切って若い女性と浮気する」、cheater「浮気者」 accuses us of lying で「私たちが嘘を言っていると責める」という意味です。 lying は lie「うそ」の現在分詞です。 例:accuse someone of cheating「不正行為をしたとして人を非難する」 cover his arse で「彼の嘘をかばう」という意味です。 arse アースは アメリカ英語では ass とも書いて「尻の穴」です。 cover his ass とも言えます。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my grandmother おばあちゃんが yet again またまた asked 聞いてきた where my grandfather is. おじいちゃんはどこだと She refuses to 彼女は~することを拒んでいる believe us 私たちを信用することを when we tell her 私たちが彼女に言うとき that he passed away 6 years ago. 彼は6年前に他界していると She always insists that 彼女はいつも~だと言い張る he's out cheating on her 彼は浮気をしに出かけているんだと and accuses us そして私たちを非難する of lying 嘘を言っていると to cover his arse. 彼の嘘をかばうために FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my grandmother yet again asked where my grandfather is. She refuses to believe us when we tell her that he passed away 6 years ago. She always insists that he's out cheating on her and accuses us of lying to cover his arse. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my grandmother yet again asked where my grandfather is. She refuses to believe us when we tell her that he passed away 6 years ago. She always insists that he's out cheating on her and accuses us of lying to cover his arse. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my grandmother yet again asked where my grandfather is. She refuses to believe us when we tell her that he passed away 6 years ago. She always insists that he's out cheating on her and accuses us of lying to cover his arse. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 おばあちゃんが またまた 聞いてきた おじいちゃんはどこだと 彼女は~することを拒んでいる 私たちを信用することを 私たちが彼女に言うとき 彼は6年前に他界していると 彼女はいつも~だと言い張る 彼は浮気をしに出かけているんだと そして私たちを非難する 嘘を言っていると 彼の嘘をかばうために 人生最悪だ!
今日のつぶやき
今日のFMLはちょっと切ない話でした。 おじいちゃんは生きているときから少し浮気癖があったのかもしれませんね。 ぼけ・痴呆は dementia ディメンシャと言います。 FMLに寄せられたコメントより Dementia is tough for any family. Stay strong, lean on family. 痴呆はどこの家庭でも困難な問題。心を強く持って、家族に頼ろう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし