on the verge of

英語脳メルマガ 第02471号 SMAP appears to be on the verge of breaking up の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年1月13日(水)号 VOL.2471

本日の例文
SMAP appears to be on the verge of breaking up as members of one of Japan’s most popular and enduring pop groups were dragged into internal feud within its artist agency. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02471/
今日の予習
■appear to ~ ~のようだ,~すると思われる □verge 音声 ヴァージ 瀬戸際,境界線 ■on the verge of ~ ~になりかけて,今にも~しようとして ■break up 壊れる,散り散りになる,解散する □enduring 音声 エン[デュ]ァリング 長続きする,息の長い □drag 音声 ドゥ[ラ]グ 引きずる,引っ張る,引き込む ■be dragged into ~ ~に巻き込まれる □internal 音声 イン[タ]ーノォ 内部の □feud 音声 [ヒュ]ードゥ もめごと,不和,確執 ■internal feud 内輪もめ □within 音声 ウィズ[イ]ン ~の中で,~の範囲内で ※ 引用元:SMAP breakup appears imminent as four look to bolt from Johnny & Associates- The Japan Times http://www.japantimes.co.jp/culture/2016/01/13/entertainment-news/smap-breakup-imminent-four-look-bolt-johnny-associates-internal-feud/ ジャパンタイムズより、スマップの解散報道についての記事から引用しました。 SMAP appears to be on the verge of breaking up as members of one of Japan’s most popular and enduring pop groups were dragged into internal feud within its artist agency. で「芸能事務所の内輪もめに巻き込まれて、日本でも最も人気があり長続きしたポップグループメンバーであるSMAPが、解散の危機に瀕しているようだ。」という意味になります。 SMAP が主語です。 appears to ~ は「~するようだ、~だとみられている」という意味になります。 先日でてきた、It is said that ~ と並んで、文頭でよく使われる表現ですね。 on the verge of breaking up で「解散の危機にある」という意味です。 on the verge of ~ は「~に瀕して、~の瀬戸際で」という意味の言い回しです。 例:on the verge of death「今にも死にそうで、瀕死の状態で」 popular and enduring で「人気があって長続きしている」という意味です。 enduring は「長続きする、息の長い」という意味の形容詞です。 例:enduring success「ゆるぎない成功」、enduring peace「恒久平和」、enduring bestseller「息の長いベストセラー」 dragged into internal feud で「内輪もめに巻き込まれて」という意味です。 dragged into ~ で「~に引きずり込まれる」という意味の言い回しです。 例:dragged into the mud「泥沼に引きずり込まれる」 internal feud で「内輪もめ、内部抗争」です。 例:family feud「お家騒動」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
SMAP スマップが appears to ~するようだ be on the verge of breaking up 解散の危機に瀕している as members of ~の一員として one of Japan’s most popular and enduring pop groups 日本で最も人気があり息の長いポップグループの一つ were dragged into ~に引きづりこまれ internal feud 内部抗争に within its artist agency. 芸能事務所内での
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
SMAP appears to be on the verge of breaking up as members of one of Japan’s most popular and enduring pop groups were dragged into internal feud within its artist agency.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
SMAP appears to be on the verge of breaking up as members of one of Japan’s most popular and enduring pop groups were dragged into internal feud within its artist agency.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
SMAP appears to be on the verge of breaking up as members of one of Japan’s most popular and enduring pop groups were dragged into internal feud within its artist agency. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
スマップが ~するようだ 解散の危機に瀕している ~の一員として 日本で最も人気があり息の長いポップグループの一つ ~に引きづりこまれ 内部抗争に 芸能事務所内での
今日のつぶやき
スポニチの記事なので最初はほんとかなーと思いましたが、この件はジャニーズ事務所も認めたようです。 紙面によると木村拓也以外の4人はジャニーズ事務所を退社・独立し木村拓哉だけはジャニーズ事務所に残るようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし