premium-priced

英語脳メルマガ 第02997号 Japan has become world-famous for its incredibly polished customer service の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年6月21日(水)号 VOL.2997

本日の例文
SoraNews24より。日本のカスタマーサービスについての記事から引用です。 Japan has become world-famous for its incredibly polished customer service, which isn’t something you’ll find only at premium-priced hotels and leisure resorts. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02997/
今日の予習
■world-famous 世界的に有名な 口incredibly 音声 イン・ク[レ]ディ・ブリ 信じられないほど,非常に 口polished 音声 [パ]・リッ・シュトゥ 洗練された,磨かれた ■premium-priced 高級な,非常に値段の高い 口leisure 音声 [レ]・ジャー 余暇,レジャー,気晴らし,娯楽 ■leisure resorts 休暇向けのリゾート地 ※ 引用元:Why is Japanese customer service so amazing? Because in Japan it’s one strike and you’re out - SoraNews24 http://en.rocketnews24.com/2017/06/19/why-is-japanese-customer-service-so-amazing-because-in-japan-its-one-strike-and-youre-out/ Japan has become world-famous for its incredibly polished customer service, which isn’t something you’ll find only at premium-priced hotels and leisure resorts. で「日本はその非常に洗練されたカスタマーサービスで世界的に有名になっています。それは、高級ホテルやリゾート地だけで、見られるようなものではありません。」という意味になります。 Japan has become world-famous for ~ で「日本は~で世界的に有名になっている」です。 world-famous は「世界的に有名な」という意味の形容詞です。 famous for ~ で「~で有名な」です。 its incredibly polished customer service で「その非常に洗練されたカスタマーサービス」です。 incredibly polished で「非常に洗練された」です。 incredibly は、incredible「信じられないほどの、非常な、驚くほどの」の副詞形。 polished パリッシュトゥは「磨かれた、洗練された」です。 例:polished air「洗練された雰囲気」、highly polished table「ピッカピカのテーブル」 polish で「磨いてつやを出す、研磨する」という意味の動詞です。 which 以降は直前の文を説明する関係代名詞節になり、 isn’t something you’ll find only at premium-priced hotels and leisure resorts で「(それは)あなたが高級ホテルやリゾート地だけで目にする様なものではない」です。 premium-priced hotels で「高級ホテル」という意味になります。 leisure resorts で「リゾート地」です。 leisure は「余暇」という意味で、resorts は「リゾート地」です。 leisure の発音は、イギリスではレジャー、アメリカではリージャーとなります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Japan has become world-famous for 日本は~で世界的に有名になってきている its incredibly polished customer service, その驚くべきほど洗練されたカスタマーサービスで which (それは) isn’t something ~な様なものではない you’ll find ~でみられる only at premium-priced hotels and leisure resorts. 高級ホテルやリゾート地だけで
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Japan has become world-famous for its incredibly polished customer service, which isn’t something you’ll find only at premium-priced hotels and leisure resorts.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Japan has become world-famous for its incredibly polished customer service, which isn’t something you’ll find only at premium-priced hotels and leisure resorts.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Japan has become world-famous for its incredibly polished customer service, which isn’t something you’ll find only at premium-priced hotels and leisure resorts. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
日本は~で世界的に有名になってきている その驚くべきほど洗練されたカスタマーサービスで (それは) ~な様なものではない ~でみられる 高級ホテルやリゾート地だけで
今日のつぶやき
心のこもったサービスというやつですね。 でもFBでついた海外からのコメントを読んでみると、割と手厳しい意見もみられるようです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし