pummel

英語脳メルマガ 第02628号 The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月17日(金)号 VOL.2628

本日の例文
JAPAN TODAYから、日本の円が急上昇というニュース記事です。 The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02628/
今日の予習
□yen 音声 [イェ]ン 円 □surge 音声 [サ]ージ 急上昇する ■hold fire 撃つのを止める,撃ち方やめ! □stimulus 音声 ス[ティ]・ミュ・ラス 刺激,刺激剤 □measures 音声 [メ]・ジャー 方策,手段 □fear 音声 [フィ]アー 恐怖,懸念,不安 □Britain 音声 ブ[リ]・トゥン イギリス □pummel 音声 [パ]・モォ 拳で殴る,打ちのめす ※ 引用元:Yen soars as BOJ holds fire on stimulus - JAPAN TODAY http://www.japantoday.com/category/business/view/yen-soars-to-21-month-high-against-dollar The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. で「水曜日、日銀が新たな景気刺激策を打ち出さなくなり、円が急上昇した。イギリスのEU内での将来に対する懸念が世界中の金融市場に大打撃を与えている中で。」という意味になります。 The yen surged で「円が急上昇した」という意味になります。 surge は「急上昇する、急騰する」という意味の動詞です。 元の意味は、大波のうねり、高潮が湧き上がるという意味合いです。 関連語では、upsurge アップサージ「急騰、急激な高まり、台頭」という言葉もよく使われます。 記事のタイトルで使われていますが、soar「急騰する、飛翔する、上昇する」という言葉もあります。 after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures で「日銀が新たな景気刺激策を打ち出さなくなった後」です。 the Bank of Japan は「日本銀行、日銀」です。BOJ と略されることもあります。 hold fire on ~ で「~への砲撃を止める」です。 hold fire! で「撃ち方やめ!」という掛け声でおなじみです。 次から次へと景気刺激策を打ち出してきた日銀が、その動きを止めたという意味合いです。 fresh stimulus measures で「新たな景気刺激策」です。 stimulus measure で「景気刺激策」という意味の慣用句です。 stimulus は「刺激、カンフル剤、刺激剤」という意味です。 動詞形は stimulate ス[ティ]ミュレイトゥ「刺激する、興奮させる、元気づける」です。 fears over Britain’s future in the EU で「EU内でのイギリスの将来に対する不安」で、ここまでが主語になります。 fears over ~ で「~に対する懸念、不安」という意味になります。 pummel financial markets around the world で「世界中の金融市場を打ちのめす」です。 pummel パメォで「拳でガツンと殴る」という意味の動詞です。 例:pummeled with strong waves「強い波に叩きつけられる」、pummel someone mercilessly「人を情け容赦なく殴る」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The yen 円が surged 急騰した Thursday 木曜日 after the Bank of Japan 日銀が~した後 held fire 撃ちだしを止めた on fresh stimulus measures, 新たな景気刺激策への as ~している中で fears over Britain’s future in the EU イギリスのEU内での将来への懸念が pummel 叩きのめしている financial markets 金融市場を around the world. 世界中で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The yen surged Thursday after the Bank of Japan held fire on fresh stimulus measures, as fears over Britain’s future in the EU pummel financial markets around the world. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
円が 急騰した 木曜日 日銀が~した後 撃ちだしを止めた 新たな景気刺激策への ~している中で イギリスのEU内での将来への懸念が 叩きのめしている 金融市場を 世界中で
今日のつぶやき
今日は経済系のニュース記事でした。経済関係でよく使われる表現が多く出てきました。 金融系の用語は一度ひととおり覚えてしまえば、読める文章の幅がグッと広がるので一度集中して覚える時期を作ることをおすすめします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし