quaint

英語脳メルマガ 第02607号 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年5月27日(金)号 VOL.2607

本日の例文
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02607/
今日の予習
□quaint 音声 ク[ウェ]イントゥ 趣のある,レトロな雰囲気のある □coastal 音声 [コ]ウス・タォ 沿岸の ■tip of ~ ~の先端 □peninsula 音声 ペ・[ニ]ン・ス・ラ 半島 □prefecture 音声 プ[リ]ー・フィク・チャー 県 □pilgrim 音声 [ピ]ル・グリム 巡礼者,参拝者 ■pay one's respects 敬意を表す,参拝する,表敬訪問する □holy 音声 [ホ]ウ・リ 神聖な,聖なる □shrine 音声 シュ[ラ]イン 神社 ■for centuries 何世紀にもわたって ※ 引用元:Ise - GaijinPot http://travel.gaijinpot.com/ise/ GaijinPot Travel から、現在、伊勢志摩サミットが開かれている「伊勢」についての紹介文です。 A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. で「三重県紀伊半島の先端に位置する古風な趣のある沿岸の町、伊勢は何世紀にもわたって日本で最も神聖な神社に参詣する参拝者を迎え入れてきました。」という意味になります。 A quaint coastal town で「古風な趣のある沿岸の町」です。 quaint は「古風な趣のある」という意味の形容詞です。たまに「風変わりな、ユニークで面白い」という意味合いも含まれます。 例:quaint monument「一風変わったモニュメント」、quaint house「古風な趣のある家」 on the tip of the Kii peninsula で「紀伊半島の先端に(ある)」です。 tip ティップは「先端、先」という意味の名詞です。他に「心付けのチップ」という意味もあります。 チップではなくティップと発音するので注意しましょう。 peninsula ペニンスラは「半島」です。 例:Scandinavian Peninsula「スカンジナビア半島」 has been welcoming pilgrims で「参拝者を迎え入れてきた」です。 pilgrim は「巡礼者、参詣者」です。 come to pay their respects at Japan’s holiest shrine は直前の pilgrims を主語に取った関係代名詞節 で who が省略された形です。 「日本の最も神聖な神社に参拝する」です。 pay one's respects で「参拝する、表敬訪問する」という意味の言い回しです。 例:pay one's respects to someone's grave「墓参りをする」 Japan’s holiest shrine で「日本の最も聖なる神社」です。holiest は holy ホウリーの最上級です。 for centuries は「何世紀にもわたって」という意味の言い回しです。 同じような言い回しで、for years は「何年もの間」、for hours「何時間も」などがあります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A quaint coastal town 古風な趣のある町 on the tip of the Kii peninsula 紀伊半島の先端に位置する in Mie prefecture, 三重県の Ise has been welcoming pilgrims 伊勢は参拝者を迎え入れてきた come to pay their respects 参拝に訪れる(参拝者たち) at Japan’s holiest shrine 日本で最も神聖な神社に for centuries. 何世紀にもわたって
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A quaint coastal town on the tip of the Kii peninsula in Mie prefecture, Ise has been welcoming pilgrims come to pay their respects at Japan’s holiest shrine for centuries. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
古風な趣のある町 紀伊半島の先端に位置する 三重県の 伊勢は参拝者を迎え入れてきた 参拝に訪れる(参拝者たち) 日本で最も神聖な神社に 何世紀にもわたって
今日のつぶやき
5/24(火)~28(土)でG7伊勢志摩サミットが開かれていますね。 ちなみにG7のGは何だろうと思って調べてみたら、Group of Seven の略だそうです。 フランス、アメリカ、イギリス、ドイツ、日本、イタリア、カナダの7つの先進国のことだそうです。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02571号 Danish consumer electronics maker Bang & Olufsen has a new Bluetooth speaker, the Beoplay A1 の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年4月22日(金)号 VOL.2571

本日の例文
Danish consumer electronics maker Bang & Olufsen has a new Bluetooth speaker, the Beoplay A1. The aluminum sound-dome comes pre-accessorized with a quaint leather strap. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02571/
今日の予習
□Danish 音声 [デ]イ・ニシュ デンマークの □consumer 音声 コン・[シュ]ー・マー 消費者 □electronics 音声 イ・レク・トゥ[ラ]・ニクス 電子機器 ■Bang & Olufsen バングアンドオルフセン □Bluetooth 音声 ブ[ル]ートゥース (無線技術の)ブルートゥース □aluminum 音声 ア[ル]ーミナム アルミニウム □accessorize 音声 [ア]ク・セサ・ライズ アクセサリーを付ける,装備する ■pre-accessorized 最初からついている □quaint 音声 ク[ウェ]イントゥ 趣のある □leather 音声 [レ]・ザー 革の ※ 引用元:Review: Beoplay A1 - WIRED http://www.wired.com/2016/04/review-beoplay-a1/ WIRED からバング&オルフセンのおしゃれな携帯スピーカーのレビュー記事です。 Danish consumer electronics maker Bang & Olufsen has a new Bluetooth speaker, the Beoplay A1. The aluminum sound-dome comes pre-accessorized with a quaint leather strap. で「デンマークの消費者向け電子機器メーカーバング&オルフセンが新しいブルートゥーススピーカー“the Beoplay A1”を発表した。アルミニウムのサウンドドームには趣のある革製のストラップが最初からついています。」という意味になります。 Danish デイニッシュは「デンマークの」という意味です。 パンのデニッシュでおなじみですが、発音は英語ではデイニシュとなります。 consumer electronics maker で「消費者向けの電子機器メーカー」です。 has a new Bluetooth speaker で「新しいブルートゥーススピーカーを出した」となります。 have a new ~ という言い回しは「新しい~になる、新しく~をする」という意味です。 例:have a new blog post「新しいブログ投稿をする」、have a new life「新しい人生を踏み出す」 The aluminum sound-dome comes ~ の come は「~の状態で売られる」という意味です。 come には「(商品などが)市場に出る、出回る」という意味があります。 例:These cups come five to a set.「これらのカップは5個セットです。」 aluminum は「アルミニウム」ですが、発音に注意しましょう。アルーミナムと発音します。 pre-accessorized with ~ は「~があらかじめ付いている」です。 accessorized は「装備された、ついている」という意味の形容詞です。 pre- は「あらかじめ、先に」という意味の接頭語ですね。 a quaint leather strap で「どこか趣のある革製ストラップ」です。 quaint クウェイントゥは「一風変わっていて趣のある、古風な、風変わりな」という意味の形容詞です。 例:quaint notion「ユニークな考え」、quaint country「古風で趣のある国」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Danish consumer electronics maker Bang & Olufsen デンマークの消費者向け電子機器メーカーのバング&オルフセンは has a new Bluetooth speaker, 新しいブルートゥーススピーカーを発表します the Beoplay A1. Beoplay A1を The aluminum sound-dome アルミニウムのサウンドドームは comes pre-accessorized with ~があらかじめ装備されています a quaint leather strap. 趣のある革製ストラップが
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Danish consumer electronics maker Bang & Olufsen has a new Bluetooth speaker, the Beoplay A1. The aluminum sound-dome comes pre-accessorized with a quaint leather strap.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Danish consumer electronics maker Bang & Olufsen has a new Bluetooth speaker, the Beoplay A1. The aluminum sound-dome comes pre-accessorized with a quaint leather strap.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Danish consumer electronics maker Bang & Olufsen has a new Bluetooth speaker, the Beoplay A1. The aluminum sound-dome comes pre-accessorized with a quaint leather strap. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
デンマークの消費者向け電子機器メーカーのバング&オルフセンは 新しいブルートゥーススピーカーを発表します Beoplay A1を アルミニウムのサウンドドームは ~があらかじめ装備されています 趣のある革製ストラップが
今日のつぶやき
バング&オルフセン(B&O)はデザインの優れた電子機器を特徴とする電気製品の高級ブランドです。 目玉が飛び出るような価格ですが、一度は所有してみたい気もします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし