shoo away

英語脳メルマガ 第02640号 People in the restaurant literally shoo her away from their tables の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年6月29日(水)号 VOL.2640

本日の例文
UNICEF が行った実験映像です。身なりの良い女の子と汚い恰好をさせた女の子に対する街の人の反応がショッキングすぎます。 People in the restaurant literally shoo her away from their tables. One woman says nothing but grips her purse tighter. Another man says, “Go away. I don’t want to see you here anymore.” こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02640/
今日の予習
□literally 音声 [リ]・テ・ラ・リー 文字通りに,まさに □shoo 音声 シュー シッシ! ■shoo away シッシと言って追い払う □grip 音声 グ[リ]プ しっかりつかむ □purse 音声 [パ]ース ハンドバッグ □tight 音声 [タ]イトゥ きつい,ギュッと ■go away あっち行け ※ 引用元:Shocking reactions to 6-year-old girl made to look ‘dirty’ - GLOBAL CITIZEN http://www.japantoday.com/category/national/view/japans-tallest-building-abeno-harukas-celebrates-5-mil-visitors People in the restaurant literally shoo her away from their tables. One woman says nothing but grips her purse tighter. Another man says, “Go away. I don’t want to see you here anymore.” で「レストランの人達はまさに自分のテーブルから彼女をシッシと追い払います。一人の女性は何も言いませんが自分のハンドバッグをギュッと握りしめます。他の男性は“あっちに行け。お前なんか見たくない”と言います。」という意味になります。 ビデオのシーンの解説をしている文章です。 shoo her away で「彼女をシッシと追い払う」という意味になります。 shoo は「シッシ」という意味の擬音語から出来た動詞です。 例:shoo away a stray dog「野良犬をシッシと言ってい追い払う」 literally は「文字通り」という意味の副詞です。「まさに、本当に」という意味合いになります。 例:literally hell「まさに地獄である」 grips her purse tighter で「自分のハンドバッグをギュッと握りしめる」です。 汚い恰好をした女の子にバッグを盗まれると思ったのでしょうか。 purse は日本では「財布」という意味合いで使われやすいですが、「女性用のハンドバッグ」という意味で使われることの方が多いです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
People in the restaurant レストランの人々は literally まさに shoo her away 彼女をシッシと追い払います from their tables. 自分たちのテーブルから One woman says nothing ある女性は何も言いません but でも grips her purse tighter. 自分のバッグをきつく握りしめます Another man says, またある男性は言います “Go away. I don’t want to see you here anymore.” あっち行け。お前のことなんか見たくないと
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
People in the restaurant literally shoo her away from their tables. One woman says nothing but grips her purse tighter. Another man says, “Go away. I don’t want to see you here anymore.”
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
People in the restaurant literally shoo her away from their tables. One woman says nothing but grips her purse tighter. Another man says, “Go away. I don’t want to see you here anymore.”
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
People in the restaurant literally shoo her away from their tables. One woman says nothing but grips her purse tighter. Another man says, “Go away. I don’t want to see you here anymore.” Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
レストランの人々は まさに 彼女をシッシと追い払います 自分たちのテーブルから ある女性は何も言いません でも 自分のバッグをきつく握りしめます またある男性は言います あっち行け。お前のことなんか見たくないと
今日のつぶやき
視ていてとても胸が苦しくなる実験動画です。 しかしこのシチュエーションであれば、ほとんどの人がこの町の人と同じ行動をとってしまうと思います。 防犯意識と人権を両天秤にかけたような実験になってしまってますが、確かにいろいろなことを考えさせられますね。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし