someday

英語脳メルマガ 第02944号 It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年4月29日(土)号 VOL.2944

本日の例文
毎週土曜日は、2005年スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 常に死を意識すること。 It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02944/
今日の予習
■clear out ~ ~を処分する,除去する,一掃する ■the old 古き者,年老いた者 ■make way for ~ ~に道をゆずる ■the new 新しき者,若い者 ■Right now 現時点で,たった今 ■someday not too long from now 今からそれほど遠くないいつの日か 口gradually 音声 グ[ラ]・デュア・リ 徐々に,次第に,だんだんと ■cleared away 一掃された,退去させられた ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. で「死は、新しき者に道を譲るよう、古き者を一掃する。現時点では新しき者とはあなた達だ。しかしそう遠くないいつの日か、あなた達は次第に古き者となっていき、一掃される。」という意味になります。 前回の文を確認したい方はこちらから。 https://www.eigonou.net/backnumber/02937/ It clears out the old to make way for the new で「それ(死)は年をとった者ものを一掃する、若い人たちに道をゆずるために」です。 clear out で「~を一掃する、きれいさっぱり空にする、空っぽにする」という意味の句動詞です。 例:clear out the attic「屋根裏部屋を一掃する」 the old とは「古き者、年をとった者」です。 the + 形容詞で「~な者」という意味が作れます。 to make way for the new で「新しき者達に道をゆずるため」です。 make way for ~ で「道をゆずる」という意味になります。 例:make way for a younger generation「若い世代に道をゆずる」 Right now the new is you で「現時点では新しき者とはあなた達だ」です。 but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away で「しかしそう遠くないいつの日か、あなた達は次第に古き者となっていき一掃される」です。 someday not too long from now で「今からそう遠くないいつの日か」です。 not too long で「それほど長くない、それほど時間的に遠くない」という意味の言い回しです。 例:not too long ago「それほど昔でもない」 gradually become the old で「次第に古き者になっていく」です。 gradually は「次第に、だんだんと、徐々に」という意味の副詞です。頻出ワードです。 例:gradually changed「次第に変化した」 and be cleared away で「そして一掃される」です。 clear away も clear out とほぼ同じ意味ですが、「片付ける、退去させる」などと言う意味合いです。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
It clears out the old それ(死)は古き者を一掃する to make way for the new. 新しき者に道をゆずるために Right now 現時点では the new is you, 新しき者はあなた達だ but しかし someday not too long from now, 今からそう遠くないいつか you will gradually become the old あなた達は次第に古き者となり and be cleared away. そして一掃される
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
It clears out the old to make way for the new. Right now the new is you, but someday not too long from now, you will gradually become the old and be cleared away. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
それ(死)は古き者を一掃する 新しき者に道をゆずるために 現時点では 新しき者はあなた達だ しかし 今からそう遠くないいつか あなた達は次第に古き者となり そして一掃される
今日のつぶやき
人間の寿命は、この100年で約2倍になっています。 (日本人の平均寿命は2015年で84歳。1950年で61歳。1900年の約44歳です。) 年金問題をはじめ、旧来のシステムが立ち行かなくなるのも当たり前なのかもしれません。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02523号 She refused to sign the final adoption papers. She only relented の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月5日(土)号 VOL.2523

本日の例文
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02523/
今日の予習
□relent 音声 リ・[レ]ントゥ (気持ちや決意が)和らぐ,折れる ■a few months later 数か月後 □parents 音声 [パァ]・レンツ 両親 □promise 音声 プ[ラ]・ミス 約束する □college 音声 [カ]・リッジ 大学 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。 しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。 その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。 She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。 She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。 only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。 only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。 例:only some months later「数か月後にようやく」 relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。 例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」 relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。 a few months later で「数か月後」という意味です。 only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。 a few は「2~3」くらいを意味します。 when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。 どういうことを約束したのかというと、 I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は only ようやく relented 折れた a few months later 数か月後に when my parents promised 私の両親が~を約束して that ~ということを I would someday go to college. 私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は ようやく 折れた 数か月後に 私の両親が~を約束して ~ということを 私がいつか大学行くことを
今日のつぶやき
only は「たったの、だけ、~しか」という意味で覚えていましたが、 今回のように「ようやく、やっと、~になって初めて」という意味で使われることがあるんですね。 はじめて知りました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02523-2号 We have an unexpected baby boy; do you want him? の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月5日(土)号 VOL.2523

本日の例文
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02523/
今日の予習
□relent 音声 リ・[レ]ントゥ (気持ちや決意が)和らぐ,折れる ■a few months later 数か月後 □parents 音声 [パァ]・レンツ 両親 □promise 音声 プ[ラ]・ミス 約束する □college 音声 [カ]・リッジ 大学 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。 しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。 その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。 She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。 She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。 only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。 only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。 例:only some months later「数か月後にようやく」 relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。 例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」 relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。 a few months later で「数か月後」という意味です。 only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。 a few は「2~3」くらいを意味します。 when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。 どういうことを約束したのかというと、 I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は only ようやく relented 折れた a few months later 数か月後に when my parents promised 私の両親が~を約束して that ~ということを I would someday go to college. 私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は ようやく 折れた 数か月後に 私の両親が~を約束して ~ということを 私がいつか大学行くことを
今日のつぶやき
only は「たったの、だけ、~しか」という意味で覚えていましたが、 今回のように「ようやく、やっと、~になって初めて」という意味で使われることがあるんですね。 はじめて知りました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02523-1号 Except that when I popped out they decided at the last minute that の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月5日(土)号 VOL.2523

本日の例文
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02523/
今日の予習
□relent 音声 リ・[レ]ントゥ (気持ちや決意が)和らぐ,折れる ■a few months later 数か月後 □parents 音声 [パァ]・レンツ 両親 □promise 音声 プ[ラ]・ミス 約束する □college 音声 [カ]・リッジ 大学 ※ 引用元:Steve Jobs' 2005 Stanford Commencement Address - Stanford University http://news.stanford.edu/news/2005/june15/jobs-061505.html 2005年、スティーブ・ジョブズがスタンフォード大学の卒業式で学生に贈った有名な演説からの引用です。 ある弁護士夫婦に預けられるはずだったジョブズですが、生まれた時に弁護士夫婦が女の子が欲しいと言い出し、急遽、育ての親となる夫婦に話がいきます。 しかしその夫婦は大学を卒業していないことが分かり、生みの母親は養子縁組の契約を渋ります。 その夫婦は将来絶対にジョブズを大学に行かせると約束したので、生みの母親も契約を承諾します。 She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. で「両親(育ての親)は、いつの日か私を大学に行かせると約束し、彼女(生みの母親)は数か月後にやっと折れました。」という意味になります。 She only relented で「彼女はようやく折れた」という意味になります。 only の意味ですが、この場合は「~になって初めて(やっと、ようやく)」という意味になります。 only ~ later で「~後にやっと」という意味の言い回しです。 例:only some months later「数か月後にようやく」 relent は「気持ちや決意などが和らぐ、折れる、激しさなどが治まる」という意味の動詞です。 例:relent on a reprimand「叱責を和らげる」 relentless になると「冷酷な、容赦のない」という意味の形容詞になります。 a few months later で「数か月後」という意味です。 only ~ a few months later なので「数か月後にようやく」という意味になります。 a few は「2~3」くらいを意味します。 when my parents promised that ~ で「私の両親が~ということを約束したとき、約束したので」という意味です。 どういうことを約束したのかというと、 I would someday go to college で「私がいつか大学に行くだろう」ということになります。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
She 彼女は only ようやく relented 折れた a few months later 数か月後に when my parents promised 私の両親が~を約束して that ~ということを I would someday go to college. 私がいつか大学行くことを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
彼女は ようやく 折れた 数か月後に 私の両親が~を約束して ~ということを 私がいつか大学行くことを
今日のつぶやき
only は「たったの、だけ、~しか」という意味で覚えていましたが、 今回のように「ようやく、やっと、~になって初めて」という意味で使われることがあるんですね。 はじめて知りました。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし