stepbrother

英語脳メルマガ 第02673号 Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年8月1日(月)号 VOL.2673

本日の例文
月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 継母の息子とマリオカートで勝負したら・・・ Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02673/
今日の予習
■get punched パンチを受ける,殴られる 口beat [ビ]ートゥ 打ち負かす 口stepbrother ス[テ]ップ・ブラ・ザ 義兄弟,義母(義父)の息子 ■get hurt 負傷する ■manage to ~ 思いがけず~してしまう ■break a finger 指を骨折する 口stepmom ス[テ]ップ・マム 義母 口blame ~のせいにする,~を責める ■accuse of ~ ~だとして非難する 口influence [イ]ン・フル・エンス 影響,感化 ※ 引用元:Today, I got punched in the face - FML http://www.fmylife.com/miscellaneous/21582419 Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML で「今日、義理の兄弟をマリオカートで負かしたら顔面を殴られた。私はそれほど負傷しなかったが、彼は思いがけず指を折ってしまった。継母はすべてを私のせいにして、私が暴力的で自分の息子へ悪い影響があると非難した。F*ck my life!」という意味になります。 I got punched in the face で「顔面を殴られた」という意味になります。 I beat my stepbrother at Mario Kart で「義理の兄弟をマリオカートで負かした」です。 beat は「打つ、叩く」という意味がありますが、「打ち負かす、勝つ、やっつける」という意味もあります。 例:beat a competitor「競合他社に勝つ」 stepbrother と stepmother という表現は、step- で「義理の」という意味になります。 step- は普通は親の再婚で家族になった人のことを指します。 例:stepmother「継母」、stepfather「継父」 一方、結婚で家族になった人のことは、in-law を付けます。 例:mother in law「義理の母、姑」、father in law「義父、舅」 I didn't really get hurt で「私はそんなに傷つかなかった、痛くなかった」という意味です。 否定形+really で「あまり~でない」という意味になりますね。 he managed to break a finger で「彼は思いがけずに指を折ってしまった」です。 manage to ~ は「なんとか~する、どうにか~する」という意味もありますが、この場合は「おもいがけず~してしまう」という意味です。 例:I managed to trip over a tree root.「木の根につまずいてしまった。」 blame ~ on … で「~を…のせいにする」という意味です。 同じような表現ですが、accuse ~ of … で「…であるとして~を非難する、言いがかりをつける」です。 accusing me of being violent なので「暴力的だとして私を非難する」ですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日、 I got punched in the face 私は顔を殴られた after I beat my stepbrother at Mario Kart. マリオカートで義理の兄弟を負かしたら I didn't really get hurt, 私はそんなに負傷しなかった but he managed to break a finger. しかし彼は指を折ってしまった My stepmom blamed the whole thing on me, 私の継母は私が全部悪いと責めた accusing me of being violent 私が暴力的だと非難した and a bad influence on her son. そして自分の息子に悪い影響があると FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, I got punched in the face after I beat my stepbrother at Mario Kart. I didn't really get hurt, but he managed to break a finger. My stepmom blamed the whole thing on me, accusing me of being violent and a bad influence on her son. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日、 私は顔を殴られた マリオカートで義理の兄弟を負かしたら 私はそんなに負傷しなかった しかし彼は指を折ってしまった 私の継母は私が全部悪いと責めた 私が暴力的だと非難した そして自分の息子に悪い影響があると 人生最悪だ!
今日のつぶやき
継母が血のつながった息子を依怙贔屓しているんですね。 投稿者は可愛そうですが、世の中そんなもんです。今から慣れておきましょう。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし