stink

英語脳メルマガ 第02539号 Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2016年3月21日(月)号 VOL.2539

本日の例文
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02539/
今日の予習
□bloody 音声 ブ[ラ]ッ・ディ 血だらけの □barely 音声 [ベ]ア・リー 辛うじて~する,ほとんど~ない ■barely-living 辛うじて生きている □manage 音声 [マ]・ニッジ 何とかしてやっていく,何とか~する □manage to ~ 音声 何とか~する □drag 音声 ドゥ[ラ]ッグ ~を引きずる ■drag oneself 足を引きずる,自分の体を引きずる □crack 音声 ク[ラ]ック ひび,亀裂,割れ目 □stink 音声 ス[ティ]ンク 悪臭を放つ ■stink up 臭くなる,悪臭を放ち出す □demolish 音声 ディ・[マ]・リシュ 取り壊す,解体する ※ 引用元:Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse - FML http://www.fmylife.com/animals/21538792 月曜日は FML の日。 自虐ネタ投稿サイトFMLから最新の投稿を引用です。 猫が自宅に持ってきたものについて。 Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML で「今日、うちの猫が家に血だらけで死にかけたネズミを持ってきた。そいつは何とか逃げようとして、体を引きずって壁の亀裂に入っていってしまった。そこできっと死んでしまっただろう。その場所で悪臭を放ち出す前にそれを取り出すには壁を壊すしかない。 *ck my life!」という意味になります。 brought は bring の過去形で「つれてくる、もってくる」という意味です。 a bloody, barely-living mouse で「血だらけで辛うじて生きてるネズミ」です。 bloody ブラッディは「血だらけの」という意味の形容詞です。 名詞形は blood ブラッドゥで「血、血液」です。 トマトジュースとウォッカを使ったカクテルでブラッディー・メアリー(Bloody Mary)というのがありますね。 barely-living は「辛うじて生きている、死に掛けた」という意味の形容詞です。 The thing managed to escape で「そいつは何とか逃げようとした」です。 the thing はそのネズミのことで「そいつ」という意味合いです。 manage to ~ は「なんとか~しようとする」という意味の言い回しです。 manage は「なんとか~する、どうにか~する」という意味の動詞です。 manager で「経営者、マネージャー、監督」という意味になります。何とか経営・運営していく人という意味合いなんですね。 dragged itself into a crack in the wall で「壁の亀裂の中に体を引きずって入っていった」です。 drag oneself で「自分自身を引きずる」で「足を引きずる、重い体を引きずる」という意味になります。 where it must have died で「(そこで)そいつは死んでしまったに違いない」という意味になります。 where は直前の in the wall を指して、「その場所で~」という意味でつながる関係副詞です 最後の文は、 The only way to get it out before it starts to stink up the place「その場所でそれが悪臭を放ち出す前にそれを取り出す唯一の方法」までが主語(主部)です。 The only way to get it out で「それを取り出す唯一の方法」です。 get it out で「それを取り出す」という意味です。 before it starts to stink up the place で「それがその場所で悪臭を放ち出す前に」です。 stink up the place は「その場所で悪臭を放つ、周りに悪臭を放つ」という意味です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Today, 今日 my cat brought home 猫が家に~を持ってきた a bloody, barely-living mouse. 血だらけの死に掛けたネズミを The thing そいつは managed to escape 何とか逃げようとした and dragged itself 体を引きずって行った into a crack in the wall, 壁の亀裂のなかに where it must have died. そこでそいつはきっと死んでしまっただろう The only way to get it out それを取り出す唯一の方法は before it starts to stink up the place それが周囲に悪臭を放ち出す前に is は~である by demolishing the wall. 壁を取り壊すこと FML 人生最悪だ!
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Today, my cat brought home a bloody, barely-living mouse. The thing managed to escape and dragged itself into a crack in the wall, where it must have died. The only way to get it out before it starts to stink up the place is by demolishing the wall. FML Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
今日 猫が家に~を持ってきた 血だらけの死に掛けたネズミを そいつは 何とか逃げようとした 体を引きずって行った 壁の亀裂のなかに そこでそいつはきっと死んでしまっただろう それを取り出す唯一の方法は それが周囲に悪臭を放ち出す前に は~である 壁を取り壊すこと 人生最悪だ!
今日のつぶやき
猫のお土産ってやつですね。 今日出てきた crack「ひび、割れ目」はもともと、ピシッという鞭を打つ音や、物に亀裂が入る音からできた言葉です。 コンピューター用語では、crack はソフトウェアの欠陥という意味で、 cracker とは、欠陥を突いてセキュリティを破る人のことを言ったりもします。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし