thik alike

英語脳メルマガ 第02914号 The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2017年3月30日(木)号 VOL.2914

本日の例文
ニーチェの言葉です。 The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02914/
今日の予習
口surest 音声 [シュ]ア・レスト 一番確実な(sure の最上級) 口corrupt 音声 カ・[ラ]プトゥ 堕落させる,腐敗させる 口youth 音声 [ユ]ース 若者,若さ ■instruct ~ to do するように~を指導する 口hold ~ in esteem 音声 ~を尊重する,~を尊敬する 口esteem 音声 イス・[ティ]ーム 尊重,高く評価すること ■those who ~ ~な人,~な者 ■think alike 同様に考える,同じように考える ※ 引用元:Friedrich Nietzsche Quotes - BrainyQuote https://www.brainyquote.com/quotes/quotes/f/friedrichn164008.html The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently. で「最も確実に若者を堕落させる方法は、違うように考える者よりも、同じように考える者をより高く尊重するように指導することだ。」という意味になります。 The surest way to corrupt a youth「若者を最も確実に堕落させる方法」で、ここまでが主語です。 surest は sure「確実な」の最上級です。 corrupt は「~を腐敗させる、~を堕落させる」という意味の動詞です。 名詞形 corruption は「腐敗、汚職、買収、堕落」です。 例:corruption case「汚職事件」 youth は「若さ」という意味以外にも「若者」という意味もあります。 to instruct him to do で「彼に~するように指導すること」です。 どうするように指導するかというと、 hold in higher esteem those who ~ で「~なものをより高く評価する」ようにです。 hold ~ in esteem で「~を尊重する」という意味の慣用句です。 例:hold someone in high esteem「人を大いに尊敬する」 esteem は「高い評価、尊重」という意味の名詞です。 どんな人をより高く評価するのかというと、 those who think alike than those who think differently で「異なる考えを持つ者よりも、同じ意見を持つ者を」です。 those who ~ で「~な者」という意味になります。 think alike で「同様に考える」です。 alike アライクは「似ている、そっくりで」という意味です。 例:look alike contest「そっくりさんコンテンスト」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
The surest way 最も確実な方法 to corrupt a youth 若者を堕落させる is は~である to instruct him 彼に~するよう指導すること to hold in higher esteem ~をより尊重させること those who think alike 自分と似た考えを持つもの than ~よりも those who think differently. 自分と異なる考えを持つものより
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
The surest way to corrupt a youth is to instruct him to hold in higher esteem those who think alike than those who think differently. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
最も確実な方法 若者を堕落させる は~である 彼に~するよう指導すること ~をより尊重させること 自分と似た考えを持つもの ~よりも 自分と異なる考えを持つものより
今日のつぶやき
このニーチェの言葉について書かれた記事です。 「クソ多様性問題」について思ったこと http://road-to-raoh.com/20151208/ 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし