overdose

英語脳メルマガ 第04605号 Today, I’m sitting in the ER pissed off の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2021年11月15日(月)号 VOL.4605 本日の例文 月曜日は FML の日。自虐ネタ投稿サイト「FML」から最新の投稿を引用です。 Shake, rattle, and roll(震え、ガタガタいい、倒れる) Today, I’m sitting in the ER pissed off at my teenage sons. They’re both violently ill...

英語脳メルマガ 第02452号 he Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月25日(金)号 VOL.2452

本日の例文
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02452/
今日の予習
□alive 音声 ア[ラ]イヴ 生きていて □bitter 音声 [ビ]ター 苦い,苦々しい ■be bitter about ~ ~を苦々しく思う □quality 音声 クウァリティー 質 □frontman 音声 フロントマン バンドのリーダー □died 音声 [ダ]イドゥ die「死ぬ」過去・過去分詞形 ■die of ~ ~が原因で死ぬ □alleged 音声 ア[レ]ッジドゥ ~と申したてられた,~と言われている □heroin 音声 [ヘ]ロウィン ヘロイン □overdose 音声 [オ]ウヴァードウス 過剰摂取 ※ 引用元:Jim Morrison birthday special: Top 10 songs of his band The Doors - india http://www.india.com/top-n/jim-morrison-birthday-special-top-10-songs-of-his-band-the-doors-214856/ The Doors のボーカル、Jim Morrisonについての記事です。 If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose. で「今もしジム・モリソンが生きて入れば、71歳、そしてたぶん音楽の質についてとても苦々しく思っていたことだろう。The Doors のバンドリーダーは27歳の時この世を去り、死因はヘロインのやり過ぎと言われている。」という意味になります。 If Jim Morrison were alive today, で「もしジムモリソンが今日生きていれば」です。 would have been は仮定法で「~だったことだろう」という意味になります。 would have been 71 で「71歳になっていたことだろう」です。 be bitter about ~ で「~について苦々しく思う」という意味です。 feel bitter about ~ とも言います。 bitter は「味が苦い」という意味と、「つらい、ひどい」という意味があります。 frontman は「バンドなどの中心人物、ボーカルリーダー」という意味です。 an alleged heroin overdose で「言われているところではヘロインの過剰摂取」という意味です。 alleged は「主張されている、~と疑われている」という意味の形容詞です。 例:alleged affair「不倫疑惑」、alleged corruption「汚職疑惑」、alleged hijacker「ハイジャック犯と疑われている人」 動詞形は allege「~だと主張する、~と申し立てる」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
If もし Jim Morrison were alive ジム・モリソンが生きていれば today, 今日 he would have been 71 彼は71歳になっていただろう and probably そしてたぶん would’ve been ~してただろう very, very bitter about the quality of music. 音楽の質についてとてもとても苦々しく思って The Doors frontman The Doors のリーダーは died 死んだ when he was just 27 彼が27歳の時に of an alleged heroin overdose. ヘロインの過剰摂取といわれている死因で
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
If Jim Morrison were alive today, he would have been 71 and probably would’ve been very, very bitter about the quality of music. The Doors frontman died when he was just 27 of an alleged heroin overdose. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
もし ジム・モリソンが生きていれば 今日 彼は71歳になっていただろう そしてたぶん ~してただろう 音楽の質についてとてもとても苦々しく思って The Doors のリーダーは 死んだ 彼が27歳の時に ヘロインの過剰摂取といわれている死因で
今日のつぶやき
ジム・モリソンは1960年代に活躍した The Doors のボーカルです。 ぼくもドアーズは学生時代から大好きでずっと聞いてきました。 記事ではドアーズの Top 10 songs を紹介していますので、是非聞いてみてください。 やっぱり一位は Light My Fire です。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし

英語脳メルマガ 第02450号 英語脳 According to the Health, Labor and Welfare Ministry, it is apparently the first reported case の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう! 一日一文“英語脳”で読む英語上達法 2015年12月23日(水)号 VOL.2450

本日の例文
According to the Health, Labor and Welfare Ministry, it is apparently the first reported case in Japan of a fatal caffeine overdose caused by the consumption of drinks. こちらでも読めます(発音音声付)
https://www.eigonou.net/backnumber/02450/
今日の予習
■according to ~ ~によると □labor 音声 [レ]イバー 労働の □welfare 音声 [ウェ]ルフェア 福祉の □ministry 音声 [ミ]ニストゥリー 省,庁 □apparently 音声 ア[パ]レントゥリー どうやら~のようだ ■reported case 報告症例 □fatal 音声 [フェ]イトォ 致死の,死亡にいたる,命に関わる □caffeine 音声 カ[フィ]ーン カフェイン □overdose 音声 [オ]ウヴァードウス 過剰摂取 □caused by ~ 音声 ~が原因の,~によって引き起こされる □consumption 音声 カン[サ]ンプション 摂取,消費 ※ 引用元:Japanese man dies after daily heavy consumption of caffeinated beverages - JapanTimes http://www.japantimes.co.jp/news/2015/12/21/national/science-health/japanese-man-dies-daily-heavy-consumption-caffeinated-beverages/#.Vnn8rfmLTeN カフェイン入りのエナジードリンクの過剰摂取で日本国内初の死亡事故の記事です。 According to the Health, Labor and Welfare Ministry, it is apparently the first reported case in Japan of a fatal caffeine overdose caused by the consumption of drinks. で「厚生労働省によると、ドリンク飲料を飲んで死に至ったカフェイン過剰摂取の、日本で始めての報告症例になるようだ。」という意味になります。 according to ~ で「~によると」という意味の言い回しです。 同じ意味では said もよく使われますね。 例:police said「警察によると」 Health, Labor and Welfare Ministry で日本の「厚生労働省」のことです。 MHLWと略したりもします health(健康) Labor(労働) Welfare(福祉)です。 apparently はつい先日も出て気ました。「どうやら~のようだ」という意味になります。 the first reported case in Japan で「日本で初の報告症例」です。 case は「病気の症例」という意味があります。 他にも「事件、実例、事例」という意味もあります。 a fatal caffeine overdose で「死に至るカフェインの過剰摂取」です。 fatal は「致死の、致命的な、死亡につながる」という意味の形容詞です。 例:fatal injury「致命傷」 同じような意味で lethal リーソォ も思えておきましょう 例:lethal weapon「殺傷兵器」 overdose は「過剰摂取」です。 dose ドウスで「薬の服用量、投薬量」という意味があります。 caused by the consumption of drinks で「ドリンクを摂取したことが原因となる」です。 caused by ~ で「~によって引き起こされる」という意味です。 consumption は「摂取、飲食をすること、消費」という意味です。 動詞形は consume コンシューム「~を消費する、~を摂取する」です。 例:consume a lot of caffeine「カフェインを大量に摂取する」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
According to ~によると the Health, Labor and Welfare Ministry, 厚生労働省(によると) it is それは apparently どうやら~になりそうだ the first reported case 初の報告症例 in Japan 日本で of a fatal caffeine overdose 死亡にいたったカフェイン過剰摂取の caused by ~によって引き起こされた the consumption of drinks. ドリンク飲料の摂取
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
According to the Health, Labor and Welfare Ministry, it is apparently the first reported case in Japan of a fatal caffeine overdose caused by the consumption of drinks.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
According to the Health, Labor and Welfare Ministry, it is apparently the first reported case in Japan of a fatal caffeine overdose caused by the consumption of drinks.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
According to the Health, Labor and Welfare Ministry, it is apparently the first reported case in Japan of a fatal caffeine overdose caused by the consumption of drinks. Good job! 英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~によると 厚生労働省(によると) それは どうやら~になりそうだ 初の報告症例 日本で 死亡にいたったカフェイン過剰摂取の ~によって引き起こされた ドリンク飲料の摂取
今日のつぶやき
いわゆるエナジードリンク系というものですよね。 ちなみに、「翼を授ける~」というキャッチフレーズは、 英語版では R*d Bull Gives You Wings. となります。 毎日の継続が第一です。 それではまた明日! メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。 https://www.eigonou.net/mailmagazine/ http://www.facebook.com/eigonounet https://twitter.com/eigonounet 是非ご参加ください! みんなの英語学習法 https://www.eigonou.net/category/toukoumethod/ 英語脳とは… https://www.eigonou.net/ バックナンバー https://www.eigonou.net/backnumber/ 編集:こばやし