猫の手も借りたい(ほど忙しい)は英語でなんと言う

ttp://commons.wikimedia.org/wiki/File:Cat_paw_(cloudzilla).jpg

死ぬほど忙しいときに使う日本語の表現「猫の手も借りたい」って、英語ではなんと言うのでしょうか。

猫の手も借りたいという表現は日本特有のものなので、無理に cat’s hand, cat’s paw「猫の手」は使わない方がいいでしょう。

英語でぴったりの表現は、こちら。

I need all the help I can get.

直訳すると「得られる助けは全部必要だ。」です。
I need every help I can get.
とも言えます。
猫の手でも何でもいいから助けが必要だ!という雰囲気が出ますね。

また、単純に

I’m so busy!

でもいいかもしれません。

例:
I’m so busy that I barely have time to breathe!

訳:
忙しすぎて、呼吸するのがやっとだ。

例:
“You seem to be as busy as ever.” “You’re right about that. I can use all the help I can get.”

訳:
「相変わらず急がしそうだね。」「そうなんだ。猫の手も借りたいほどさ。」

 

 


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら