死ぬほど忙しいときに使う日本語の表現「猫の手も借りたい」って、英語ではなんと言うのでしょうか。
猫の手も借りたいという表現は日本特有のものなので、無理に cat’s hand, cat’s paw「猫の手」は使わない方がいいでしょう。
英語でぴったりの表現は、こちら。
I need all the help I can get.
直訳すると「得られる助けは全部必要だ。」です。
I need every help I can get.
とも言えます。
猫の手でも何でもいいから助けが必要だ!という雰囲気が出ますね。
また、単純に
I’m so busy!
でもいいかもしれません。
例:
I’m so busy that I barely have time to breathe!
訳:
忙しすぎて、呼吸するのがやっとだ。
例:
“You seem to be as busy as ever.” “You’re right about that. I can use all the help I can get.”
訳:
「相変わらず急がしそうだね。」「そうなんだ。猫の手も借りたいほどさ。」
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す