今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年9月24日(水)号
VOL.6014
本日の例文
AP通信より。米収容キャンプを建設する12億ドルの陸軍契約をめぐり謎が深まる、という記事から引用
When President Donald Trump’s administration last month awarded a contract worth up to $1.2 billion to build and operate what it says will become the nation’s largest immigration detention complex, it didn’t turn to a large government contractor or even a firm that specializes in private prisons. Instead, it handed the project on a military base to Acquisition Logistics LLC, a small business that has no listed experience running a correction facility and had never won a federal contract worth more than $16 million.
今日の予習
□administration
音声
アドゥ・ミ・ニ・ストゥ[レ]イ・ション
政権、経営陣
■award a contract
契約を授与する、契約を発注する
□award
音声
ア・[ウォ]ードゥ
(賞などを)~を与える、(裁判で賠償金の支払いを)裁定する
■be worth ~
~の価値がある
■up to ~
~にのぼる、最大で~の
■immigration detention center
移民拘留センター
□detention
音声
ディ・[テ]ン・ション
拘留、抑留、引き留めること
□complex
音声
コン・プ[レ]クス
複合施設
■turn to ~
~に頼る
□contractor
音声
[コ]ン・トゥラク・ター
請負業者、受託業者
■specialize in ~
~に特化している、~を専門に扱う
■hand ~ to …
~を…に手渡す
■small business
小企業、小規模な企業
□listed
音声
公表された、公的な
■correction facility
矯正施設、刑務所
□federal
音声
[フェ]・デ・ラォ
(アメリカ)連邦の、中央政府の
□win a contract
音声
契約を勝ち取る
※
引用元:Mystery surrounds $1.2 billion Army contract to build huge detention tent camp in Texas desert – AP News
https://apnews.com/article/3595746cd420c6f83c4ffd0b331ae056
When President Donald Trump’s administration last month awarded a contract worth up to $1.2 billion to build and operate what it says will become the nation’s largest immigration detention complex, it didn’t turn to a large government contractor or even a firm that specializes in private prisons. Instead, it handed the project on a military base to Acquisition Logistics LLC, a small business that has no listed experience running a correction facility and had never won a federal contract worth more than $16 million.
で「トランプ大統領の政権は先月、最大12億ドル規模の契約を結び、同政権が『国内最大の移民収容施設』になるとする施設を建設・運営することを発表しました。しかしその相手は、大手の政府系請負業者でも、民間刑務所を専門とする企業でもありませんでした。代わりに、軍事基地でのこのプロジェクトを任されたのは Acquisition Logistics LLC という小規模企業で、同社には刑務施設を運営した経験が記載されておらず、これまでに獲得した連邦政府との契約も最大で1,600万ドルを超えたことがありませんでした。」という意味になります。
When President Donald Trump’s administration last month awarded a contract で「先月、トランプ大統領の政権が、ある契約を発注した時」です。
President Donald Trump’s administration で「トランプ大統領の政権」です。
last month「先月」
awarded a contract で「契約を発注した」です。
award ア[ウォ]ードゥは「賞を授与する」という意味もありますが、ここでは「特別な利益を与える、裁定する」という意味で使われています。
例:award a scholarship「奨学金を支給する」、award damages「(判所などが)損害賠償を認める」
どんな契約かというと、
(a contract) worth up to $1.2 billion で「12億ドルにのぼる価値の(契約)」です。
be worth ~ で「~の価値がある」という意味の形容詞。
up to 数字 で「~に上る、~までの、最大で~の」という意味の言い回しです。
to build and operate ~ で「~を建設し運営するという(契約)」です。
what it says ~ で「同政権が言うところの~」
will become the nation’s largest immigration detention complex,「全国で最大の移民拘留複合施設になるだろう(もの)」です。
連鎖関係代名詞の用法です。
参考:連鎖関係代名詞とは?
https://eigo-box.jp/grammar/someone-who-i-think-does/
what (it says) will become ~ と、it says をカッコでくくると分かりやすいですね。
immigration detention complex で「移民拘留複合施設」です。
complex はここでは「複合施設」という意味です。
例:shopping complex「複合商業施設、ショッピングセンター」
そうした時に(When ~)、
it didn’t turn to ~「同政権は~に頼らなかった」です。
it は President Donald Trump’s administration を指しています。
(to) a large government contractor「大手の政府系請負業者(に)」
contractor は「請負業者」という意味の名詞。
or ~「または~」
even a firm that ~「~する企業にさえも(頼らなかった)」です。
(that) specializes in private prisons. で「民間刑務所を専門に扱う(企業)」です。
specialize in ~ で「~を専門に扱う、~に特化する」です。
Instead,「その代わりに、そうせずに~」
it handed the project on a military base to ~ で「同政権は、軍事基地でのそのプロジェクトを、~に手渡した」です。
(to) Acquisition Logistics LLC,「Acquisition Logistics社に」です。
LLC は limited liability companyの略で「有限会社」です。
同格のカンマで繋げて、
, a small business that ~「~する小規模業者」です。
(that) has no listed experience「公表された実績を持たない(小規模業者)」です。
listed experience で「公表された経験」です。
listed は「公開された、公表された、上場された」などの意味があります。
どんな経験かというと、
(experience) running a correction facility「矯正施設を運営する(経験)」です。
correction facility は「矯正施設、刑務所」です。
and ~「また~」
had never won a federal contract「今までに連邦政府の契約を勝ち取ったことがない」です。
win a contract で「契約を勝ち取る」という意味のコロケーション。
(contract) worth more than $16 million. で「1600万ドル以上の価値の(契約)」です。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
When
~したとき
President Donald Trump’s administration
ドナルド・トランプ大統領の政権が
last month
先月
awarded a contract
契約を発注した(時)
worth up to $1.2 billion
12億ドルにも上る価値の(契約)
to build and operate
~を建設・運営するという(契約)
what it says will become
同政権が言うには~となるもの
the nation’s largest immigration detention complex,
国内最大の移民拘留複合施設
it didn’t turn to
同政権は~に頼らなかった
a large government contractor
政府系の大手請負業者や
or
または
even a firm
~な業者にさえも
that specializes in private prisons.
民間刑務所に特化した
Instead,
その代わり
it handed
同政権は~を手渡した
the project on a military base
軍事基地でのそのプロジェクトを
to Acquisition Logistics LLC,
アクイジション・ロジスティクス社に
a small business
小規模な業者
that has no listed experience
公表された経験を持たない
running a correction facility
矯正施設を運営した(経験)
and had never won a federal contract
また連邦政府との契約を結んだことのない
worth more than $16 million.
1600万ドル以上の価値の(契約)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
When
President Donald Trump’s administration
last month
awarded a contract
worth up to $1.2 billion
to build and operate
what it says will become
the nation’s largest immigration detention complex,
it didn’t turn to
a large government contractor
or
even a firm
that specializes in private prisons.
Instead,
it handed
the project on a military base
to Acquisition Logistics LLC,
a small business
that has no listed experience
running a correction facility
and had never won a federal contract
worth more than $16 million.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
When
President Donald Trump’s administration
last month
awarded a contract
worth up to $1.2 billion
to build and operate
what it says will become
the nation’s largest immigration detention complex,
it didn’t turn to
a large government contractor
or
even a firm
that specializes in private prisons.
Instead,
it handed
the project on a military base
to Acquisition Logistics LLC,
a small business
that has no listed experience
running a correction facility
and had never won a federal contract
worth more than $16 million.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
When
President Donald Trump’s administration
last month
awarded a contract
worth up to $1.2 billion
to build and operate
what it says will become
the nation’s largest immigration detention complex,
it didn’t turn to
a large government contractor
or
even a firm
that specializes in private prisons.
Instead,
it handed
the project on a military base
to Acquisition Logistics LLC,
a small business
that has no listed experience
running a correction facility
and had never won a federal contract
worth more than $16 million.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
~したとき
ドナルド・トランプ大統領の政権が
先月
契約を発注した(時)
12億ドルにも上る価値の(契約)
~を建設・運営するという(契約)
同政権が言うには~となるもの
国内最大の移民拘留複合施設
同政権は~に頼らなかった
政府系の大手請負業者や
または
~な業者にさえも
民間刑務所に特化した
その代わり
同政権は~を手渡した
軍事基地でのそのプロジェクトを
アクイジション・ロジスティクス社に
小規模な業者
公表された経験を持たない
矯正施設を運営した(経験)
また連邦政府との契約を結んだことのない
1600万ドル以上の価値の(契約)
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
emblematic「象徴の」
deliver on one’s promise「約束を果たす」
the people’s mandate「国民の信任」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6054件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す