一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年1月2日(金)号
VOL.6114
本日の例文
The Economistより。南米麻薬カルテルの人身売買についての記事より
Humans are trafficked for two main reasons: sexual exploitation, mostly of women and girls; and forced labour, which ensnares men in mines, farms and factories. The outlook is bleak. Across the Americas an estimated 3.6m people are caught in such situations. Victims are seldom found; justice is rare.
今日の予習
□traffic
音声
トゥ[ラ]・フィク
~を売買する、~を不正取引する
■sexual exploitation
性的搾取
□exploitation
音声
エクス・プロイ・[テ]イ・ション
搾取
■forced labour
強制労働
□ensnare
音声
エン・ス[ネ]ア
~を罠にかける
□mine
音声
[マ]イン
鉱山、採掘坑
□outlook
音声
[ア]ウトゥ・ルク
見通し、展望
□bleak
音声
ブ[リ]ーク
天候が寒い、荒涼とした、希望がない
■the Americas
南北アメリカ、アメリカ大陸
□estimated
音声
[エ]ス・ティ・メイ・ティドゥ
見積もりの、大体の、推定の
□victim
音声
[ヴィ]ク・ティム
被害者
□seldom
音声
[セ]ゥ・ダム
めったに~ない、ほとんど~ない
□justice
音声
[ジャ]ス・ティス
正義、公正、法の裁き
※
引用元:Trafficking humans is the drug-gangs’ grimmest business – The Economist
https://www.economist.com/the-americas/2025/11/30/trafficking-humans-is-the-drug-gangs-grimmest-business
https://www.instagram.com/p/DR2qsV_DehK/
Humans are trafficked for two main reasons: sexual exploitation, mostly of women and girls; and forced labour, which ensnares men in mines, farms and factories. The outlook is bleak. Across the Americas an estimated 3.6m people are caught in such situations. Victims are seldom found; justice is rare.
で「人身売買が行われる主な理由は二つある。ひとつは性的搾取で、主に女性や少女が標的にされる。もうひとつは強制労働で、男性が鉱山や農場、工場などへと誘い込まれ、逃れられなくなる。状況は極めて厳しい。南北アメリカ全体で、推計360万人がこうした状況に陥っている。被害者が見つかることはほとんどなく、正義が実現することも稀である。」という意味になります。
Humans are trafficked で「人間は人身売買される」です。
human で「人間、人」です。
traffic ~ で「~を不正取引する」という意味の動詞。
例:human trafficking「人身売買」
このように -c で終わる動詞が過去形や進行形に変化するとき音を合わせるために -ck に変化する場合あります。
例:panic → panicked, panicking picnic → picnicked, picnicking
for two main reasons: で「主に2つの理由で」です。
コロン(:)で「それはつまり~」
sexual exploitation, mostly of women and girls; で「性的搾取、主に女性や少女たち」です。
exploitation で「搾取、食い物にすること」です。
; and ~「そして~」
forced labour,「強制労働」です。
which ensnares men in ~「(それは)男性を騙して~に誘い込む」です。
ensnare ~ in … で「~を罠にかけて…に陥れる」です。
(in) mines, farms and factories.
mine は「鉱山、採掘坑」という意味の名詞。
例:coal mine「炭鉱」、goldmine「金鉱、金山」
farm は「農場、農園」
The outlook is bleak.「見通しは暗い。」です。
outlook で「見通し、将来の展望、景色、見晴らし」
bleak は「(天候などが)寒くて暗い、どんよりした、寒々とした」という意味の形容詞。
Across the Americas で「南北アメリカ全体で」です。
the Americas と複数形で「南北アメリカ、アメリカ大陸」という意味になります。
アメリカ合衆国だけでなく、カナダ、中南米も含まれます。
an estimated 3.6m people are caught in ~ で「推定360万人が~に捕まっている」です。
caught は catch の過去・過去分詞形で「捕えられて」です。
in such situations. で「このような状況に」です。
Victims are seldom found; で「被害者たちはめったに見つからない。」
seldom は「めったに~しない」と否定の意味になります。
justice is rare. で「正義(が下されるの)はまれだ」です。
justice は「正義」という意味から「法の裁き」という意味もあります。
例:fair justice「公正な裁判」
つまり、犯罪が明るみになって法の裁きを受けることもあまりない、ということですね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
Humans are trafficked
人身売買は行われる
for two main reasons:
おもにふたつの理由で
sexual exploitation,
性的搾取
mostly of women and girls;
主に女性や少女たち
and forced labour,
そして強制労働
which ensnares men
男性を陥れて誘い込む
in mines, farms and factories.
鉱山や農園や工場に
The outlook is bleak.
展望は暗い
Across the Americas
南北アメリカ全体で
an estimated 3.6m people are caught
推定360万人が囚われている
in such situations.
このような状況に
Victims are seldom found;
被害者たちはめったに見つからず
justice is rare.
正義が下されることはまれだ
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
Humans are trafficked
for two main reasons:
sexual exploitation,
mostly of women and girls;
and forced labour,
which ensnares men
in mines, farms and factories.
The outlook is bleak.
Across the Americas
an estimated 3.6m people are caught
in such situations.
Victims are seldom found;
justice is rare.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
Humans are trafficked
for two main reasons:
sexual exploitation,
mostly of women and girls;
and forced labour,
which ensnares men
in mines, farms and factories.
The outlook is bleak.
Across the Americas
an estimated 3.6m people are caught
in such situations.
Victims are seldom found;
justice is rare.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
Humans are trafficked
for two main reasons:
sexual exploitation,
mostly of women and girls;
and forced labour,
which ensnares men
in mines, farms and factories.
The outlook is bleak.
Across the Americas
an estimated 3.6m people are caught
in such situations.
Victims are seldom found;
justice is rare.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
人身売買は行われる
おもにふたつの理由で
性的搾取
主に女性や少女たち
そして強制労働
男性を陥れて誘い込む
鉱山や農園や工場に
展望は暗い
南北アメリカ全体で
推定360万人が囚われている
このような状況に
被害者たちはめったに見つからず
正義が下されることはまれだ
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
the best singers in the game「業界内で最高の歌手」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6132件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す