英語脳メルマガ 第06149号 These trends, along with a fear that foreign investors の意味は?

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年2月6日(金)号
VOL.6149

本日の例文

The Economistより。日本での外国人嫌いについての記事より

These trends, along with a fear that foreign investors are exploiting a weak yen to snap up property, have fuelled what anxious Japanese have come to call the “foreigner problem”. The scale of these purported problems remains small by any international standard. But, as elsewhere, foreigners in Japan have become a convenient scapegoat for voters frustrated by inflation and economic stagnation.

今日の予習

■along with ~
~と一緒に

□foreign
音声
[フォ]・リン
外国の

□exploit
音声
イクス・プ[ロ]イトゥ
~を不当に利用する、悪用する

■a weak yen
円安

■snap up ~
~をすばやく買う、~に我先に飛びつく

□property
音声
プ[ラ]・パ・ティ
不動産物件

□fuel
音声
[フュ]ー・ェォ
~に燃料を注ぐ

□anxious
音声
[ア]ンク・シャス
心配した

■come to do ~
~するようになる

□purported
音声
パー・[ポ]ー・ティドゥ
うわさでは~といわれている、~らしき

■by ~ standard
~の基準で見れば

■as elsewhere
他のどこでも同じように

□convenient
音声
コン・[ヴィ]ー・ニェントゥ
便利な、うってつけの、都合のいい

□scapegoat
音声
ス[ケ]イプ・ゴウトゥ
スケープゴート、(罪の)身代わり、いけにえ

□frustrate
音声
フ[ラ]ストゥ・レイトゥ
~に失望感を抱かせる、いらだたせる

□inflation
音声
イン・フ[レ]イ・ション
インフレ、物価の高騰

□stagnation
音声
スタグ・[ネ]イ・ション
景気の低迷、不況


引用元:Why is Japan souring on foreign workers and tourists? – The Economist
https://www.economist.com/asia/2026/01/05/why-is-japan-souring-on-foreign-workers-and-tourists
https://www.instagram.com/p/DTRbuFujEKI/

These trends, along with a fear that foreign investors are exploiting a weak yen to snap up property, have fuelled what anxious Japanese have come to call the “foreigner problem”. The scale of these purported problems remains small by any international standard. But, as elsewhere, foreigners in Japan have become a convenient scapegoat for voters frustrated by inflation and economic stagnation.
で「これらの動向に加え、外国人投資家が円安に乗じて不動産を買いあさっているという懸念は、不安を抱く日本人が『外国人問題』と呼ぶ現象に拍車をかけている。こうした『問題』とされる事象の規模は、国際的な基準に照らせば、いまだ限定的なものである。しかし、諸外国と同様に日本でも、インフレや経済の停滞に不満を募らせる有権者にとって、外国人は格好のスケープゴート(身代わり)となっているのが実情だ。」という意味になります。

These trends, で「これらのトレンド/動向」です。
these trends とは、記事の先で述べられている、日本に住む外国人や訪日外国人の数が過去最高になったということを受けています。
カンマでつないで挿入的に、
, along with ~ で「~と一緒になって、~とあわさって」
a fear that ~「~という心配/懸念」です。
ここでの that は、a fear の中身を説明する、同格の that で「~という…」と訳します。
参考:同格のthat
https://www.try-it.jp/chapters-4047/lessons-4112/
どんな懸念かというと、
(that) foreign investors are exploiting a weak yen to snap up property, で「外国人投資家たちが、円安をうまく利用して日本の不動産に飛びついている(という懸念)」です。
exploit ~ で「~を不当に使う、悪用する」です。
a weak yen で「円安」です。
なぜ a がつくかというと、ここでは円安自体ではなく「円が安い一時的な状態」を表しているからです。
snap up ~ で「~に飛びつく、すばやく買う、我先に手に入れる」という意味。
例:snap up a good buy「先を争ってお買い得品を買う」
そのような動向が、
have fuelled ~ で「~に油を注いでいる」
what anxious Japanese have come to call the “foreigner problem”. で「不安になった日本人たちが『外国人問題』と呼ぶようになったもの」です。
what は「~するもの、~なこと」という意味の関係詞。
anxious Japanese「不安を抱く日本人たちが」
have come to call ~ で「~と呼ぶようになった」です。
come to do ~ で「~するようになる」
call ~ … で「~を…と呼ぶ」です。

The scale of these purported problems で「このような“問題”の規模は」です。
purported パー[ポ]ーティドゥは「~とされるもの、うわさでは~といわれている」といった意味の形容詞。
例:purported hacker「ハッカーとされる人物」、purported autobiography「巷では自伝だと言われているもの」
these purported problems なので「これらの問題とされているもの」です。
前出の foreigner problem を受けて「それは本当に問題と言えるのかは疑問だか…」と距離感を置いた含みですね。
remains small で「小さいままだ、小規模に留まっている」
by any international standard. で「国際的な基準に照らせば」です。
日本よりも(移民などの)外国人問題が深刻な国はもっとたくさんありますね。

But, as elsewhere, 「しかし、他の場所と同じく」
foreigners in Japan「日本国内の外国人たちは」
have become a convenient scapegoat で「うってつけのスケープゴートになってきた」です。
scapegoat は、聖書に登場する「贖罪のヤギ」で、古代ユダヤでしょく罪日に民の罪を負わせて荒野に放されたヤギのこと。
そこから「(他人の罪・悪行・失敗などのために罰せられる/責められる)身代わり、いけにえ」という意味で使われます。
for voters で「有権者たちのために」
(voters) frustrated by ~「~によってイライラさせられる投票者たち」
(by) inflation and economic stagnation.「インフレや経済の停滞(で)」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

These trends,
これらの動向は

along with
~と合わさって

a fear that
~という懸念と

foreign investors are exploiting a weak yen
外国人投資家たちが円安の好機を利用し

to snap up property,
不動産を買いあさっている(という)

have fuelled
は~に油を注いでいる

what
~というものに

anxious Japanese have come to call
不安を抱えた日本人たちが~と呼ぶようになった(もの)

the “foreigner problem”.
外国人問題と

The scale of these purported problems
これらの“問題”の規模は

remains small
いまだに小さい

by any international standard.
他国の基準と比べたら

But, as elsewhere,
だが、他の場所と同様に

foreigners in Japan
日本の外国人たちは

have become a convenient scapegoat
格好のスケープゴートになってきた

for voters
有権者たちにとって

frustrated by
~でイライラした

inflation and economic stagnation.
インフラや経済停滞で

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

These trends,

along with

a fear that

foreign investors are exploiting a weak yen

to snap up property,

have fuelled

what

anxious Japanese have come to call

the “foreigner problem”.

The scale of these purported problems

remains small

by any international standard.

But, as elsewhere,

foreigners in Japan

have become a convenient scapegoat

for voters

frustrated by

inflation and economic stagnation.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

These trends,
along with
a fear that
foreign investors are exploiting a weak yen
to snap up property,
have fuelled
what
anxious Japanese have come to call
the “foreigner problem”.
The scale of these purported problems
remains small
by any international standard.
But, as elsewhere,
foreigners in Japan
have become a convenient scapegoat
for voters
frustrated by
inflation and economic stagnation.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

These trends,
along with
a fear that
foreign investors are exploiting a weak yen
to snap up property,
have fuelled
what
anxious Japanese have come to call
the “foreigner problem”.
The scale of these purported problems
remains small
by any international standard.
But, as elsewhere,
foreigners in Japan
have become a convenient scapegoat
for voters
frustrated by
inflation and economic stagnation.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

これらの動向は

~と合わさって

~という懸念と

外国人投資家たちが円安の好機を利用し

不動産を買いあさっている(という)

は~に油を注いでいる

~というものに

不安を抱えた日本人たちが~と呼ぶようになった(もの)

外国人問題と

これらの“問題”の規模は

いまだに小さい

他国の基準と比べたら

だが、他の場所と同様に

日本の外国人たちは

格好のスケープゴートになってきた

有権者たちにとって

~でイライラした

インフラや経済停滞で

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
disinfect「~を殺菌する、消毒する」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事6164

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す