小林です!
今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
こちらでも読めます(発音音声付)
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2014年9月10日号
VOL.1981
■本日の例文
She went to an arcade in Shibuya and played whack-a-mole for one hour.
————-
今日の予習
————-
□arcade
音声アー[ケ]イドゥ
ゲームセンター,アーチ型の建物
□play
音声[プ]レイ
遊びをする
□whack
音声[ワ]ック
強打する,ぶったたく,バシッ!
□mole
音声[モ]ウル
もぐら
※
She went to an arcade in Shibuya and played whack-a-mole for one hour. で
「彼女は、ゲームセンターに行って、もぐらたたきゲームを一時間やった。」という意味になります。
went to an arcade で「ゲーセンに行った」です。
went は go の過去形です。
arcade アー[ケ]イドゥは「ゲームセンター」という意味になります。
video arcade や amusement arcade とも言います。
また、アーケード商店街 shopping arcade のような「アーチ型の屋根がついた建造物」のことも意味します。
というかこちらが語源ですね。
whack-a-mole は「もぐらたたきゲーム」ですね。
whack [ワ]ックは「バシッと叩く、強打する、ぶったたく」という意味の動詞です。
叩くときの音からできた擬音語です。
例:get whacked in the head「頭を強打する」
mole [モ]ウルは「もぐら、土竜」です。
また、別の意味で「ほくろ」という意味もあります。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
She
彼女は
went to
~へ行った
an arcade in Shibuya
渋谷にあるゲーセンに
and
そして
played
プレイした
whack-a-mole
モグラたたきゲームを
for one hour.
一時間
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
She
went to
an arcade in Shibuya
and
played
whack-a-mole
for one hour.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
She
went to
an arcade in Shibuya
and
played
whack-a-mole
for one hour.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
She
went to
an arcade in Shibuya
and
played
whack-a-mole
for one hour.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
————-
彼女は
~へ行った
渋谷にあるゲーセンに
そして
プレイした
モグラたたきゲームを
一時間
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
今日のつぶやき:
もぐらたたきならぬ、子猫たたきゲーム、WHACK-A-KITTY 動画です
フェイスブックでも購読できます
http://www.facebook.com/eigonounet
英語学習に役立つ情報を更新しています
「いいね」で、ご参加ください!
英語教材の使用体験レポート
https://www.eigonou.net/review/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5888件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す