英語脳メルマガ 第01204号 英語脳 They were attacked by thugs の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1204

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

They were attacked by thugs and his wife was shot to death.

今日の予習

□attack
音声
ア[タ]ック
攻撃する,襲撃する

□thug
音声
[サ]グ
(残忍な)殺し屋,暴漢,凶悪犯

□shot
音声
[ショ]ット
shoot [シュ]ート「発砲する,撃つ」の過去分詞形

□death
音声
[デ]ス
死,死亡


They were attacked by thugs and his wife was shot to death. で
「彼らは暴漢に襲撃されて、彼の妻は射殺された。」という意味になります。

attack は「攻撃する、襲撃する、襲う」という意味の動詞です。
受動態で be attacked で「襲われる、襲撃される」という意味になります。

thug [サ]グは「残忍な殺し屋、凶悪犯」という意味の名詞です。
もともとはインドの凶暴な殺人集団のことを言ったのですが、一般的な「殺人者」という意味でつかわれます。
派生語で thuggish「暴力的な、人殺しのような」などがあります。

be shot to death で「撃たれて死に至る、射殺される」という意味になります。
shot [ショ]ットは shoot [シュ]ート「撃つ、発射する」の過去・過去分詞形です。

この to death は「死に至るまで、結果的に死に至る」という意味になり、
burned to death「焼け死ぬ」、freeze to death「凍え死ぬ」、starved to death「餓死する」など、
状態を表す語の後についてよく使われて、「~で死んでしまう」という意味になります。
しかし、to death の前の状態が現在進行中の場合は、意味合いが全く変わって
I’m hungry to death「死ぬほど腹ペコだ」
というように、「死ぬほど、とても」という【強調の意味】に留まりますので注意しましょう。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

They
彼らは

were attacked
襲われた

by thugs
人殺したちに

and
そして

his wife
彼の妻は

was shot
撃たれた

to death.
(結果)死んでしまった

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

They

were attacked

by thugs

and

his wife

was shot

to death.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

They
were attacked
by thugs
and
his wife
was shot
to death.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

They
were attacked
by thugs
and
his wife
was shot
to death.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5941

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら