英語脳メルマガ 第01236号 英語脳 like a lizard casting off of its tail の意味は?

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1236

皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。

■本日の例文

But the outcome was like a lizard casting off of its tail.

今日の予習

□outcome
音声
[ア]ウトカム
結果,成果,結末

□like
音声
[ラ]イク
~のような,~と同じよう

□lizard
音声
[リ]ザード
トカゲ

□cast
音声
[キャ]スト
投げる,投げ捨てる

□tail
音声
[テ]イル
しっぽ


But the outcome was like a lizard casting off of its tail. で
「しかし、結果はトカゲの尻尾切りのようなものだった。」という意味になります。

outcome は「結果、結末、成果」という意味の名詞です。
動詞句の come out「出てくる、結果が出る、~という結果になる」からきています。
例:This is going to come out wrong.「これは失敗に終わるでしょう」

like は「まるで~のような、~に似ている」という意味です。
例:like a clock「(時計のように)きわめて正確に」

a lizard casting off of its tail で「トカゲの尻尾切り」という意味ですね。
日本語でも使われる比喩表現ですね。
lizard [リ]ザードは「トカゲ」です。
cast off は「投げ捨てる、関係を断つ、脱ぎ捨てる」という意味の動詞句です。
cast は「投げる、投じる」 off は「離れて、切り離して」という意味合いです。
例:cast off the skin「脱皮する」

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

But
しかし

the outcome
結果は

was
~だった

like a lizard casting off of its tail.
トカゲの尻尾切りのようなもの

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

But

the outcome

was

like a lizard casting off of its tail.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

But
the outcome
was
like a lizard casting off of its tail.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

But
the outcome
was
like a lizard casting off of its tail.

————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-

毎日の継続が第一です

英語脳とは…
https://www.eigonou.net/

バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5949

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら