一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1241
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
He confessed to mixing the deadly concoction in a bid to end a love triangle with his wife and mistress.
今日の予習
□confess
音声
コン[フェ]ス
白状する
□deadly
音声
[デ]ッドリ
致死の
□bid
音声
[ビ]ッド
入札,付け値
□triangle
音声
トゥ[ラ]イアングル
三角形
□mistress
音声
[ミ]ストゥレス
不倫相手,愛人
※
He confessed to mixing the deadly concoction in a bid to end a love triangle with his wife and mistress. で
「彼は、妻と愛人との三角関係を清算しようとして、毒薬を作ったことを自供した。」という意味になります。
confess to ~(名詞) で「~を白状する、~を自供する」という意味になります。
to の後に動詞ではなく名詞が来ることに注意しましょう。
今回の場合は confessed to mixing と動名詞が来ています。
例:confess to a crime「犯行を認める」
mixing the deadly concoction で「死に至らしめる調合薬を混ぜること」と直訳できます。
deadly [デ]ッドリは「致死の、命とりの」という意味の形容詞です。
原型は dead デッド「死」です。
concoction は「混ぜて作った物、調合物、混合飲料」という意味の名詞です。
例:coffee and milk concoction「コーヒーと牛乳を混ぜ合わせた飲み物」
動詞形は concoct コン[カ]クト「~を混ぜ合わせて作る」です。
in a bid to ~ で「~しようとして」という【目的】の意味になります。新聞記事などでよく使われる表現です。
love triangle with his wife and mistress で「妻と愛人との三角関係」という意味になります。
love triangle で「愛の三角形→三角関係」となります。
mistress はもともと「女主人、女王、(権力を自由に操る)女性の支配者」という意味ですが、
俗語的に「(既婚男性が付き合う)不倫相手、愛人」という意味でもよく使われます。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
He
彼は
confessed to
~を白状した
mixing
混ぜ合わせたことを
the deadly concoction
猛毒を
in a bid to
~しようとして
end
終わらせる
a love triangle
三角関係を
with his wife and mistress.
妻と愛人との
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
He
confessed to
mixing
the deadly concoction
in a bid to
end
a love triangle
with his wife and mistress.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
He
confessed to
mixing
the deadly concoction
in a bid to
end
a love triangle
with his wife and mistress.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
He
confessed to
mixing
the deadly concoction
in a bid to
end
a love triangle
with his wife and mistress.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5953件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す