一日一文“英語脳”で読む英語上達法
VOL.1267
皆さんお疲れ様です。
今日も英語脳で英語を読む練習をしましょう。
■本日の例文
His face turned suddenly from red to a dreadful mottled pallor.
今日の予習
□turn
音声
[タ]ーン
方向を変える,変化する
□suddenly
音声
[サ]ドゥンリ
突然に,急に
□dreadful
音声
ド[レ]ッドフル
恐ろしい,忌むべき
□mottled
音声
[マ]トゥルド
ぶちの,まだらの
□pallor
音声
[パァ]ラー
不健康な青白さ,蒼白
※
His face turned suddenly from red to a dreadful mottled pallor. で
「彼の顔は急に赤色から恐ろしい斑な蒼白に変化した。」
turn は「方向を変える、曲がる」という意味でよく使われますが、
今回は、「変化する、(変化して)~になる」という意味でつかわれています。
turn form ~ to … で「~から…に変わる」という意味ですね。
dreadful ド[レ]ッドフルは「恐ろしい、ひどく不快な、忌むべき」という意味の形容詞です。
dread ド[レ]ッドで「恐怖、不安」という意味の名詞です。
例:sense of dread「恐怖感」
mottled [マ]トゥルドは「ぶちの、まだら模様の」という意味の形容詞です。
例:mottled cat「ぶち猫」
mottle [マ]トゥルで「まだらにする、斑点を付ける」という意動詞になります。
pallor [パァ]ラーは「(顔色・肌などが)青白いこと、蒼白」という意味の名詞です。
例:The man had sickly pallor.「その男は病的に青白かった」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
His face
彼の顔が
turned
変化した
suddenly
突然に
from red
赤色から
to a dreadful mottled pallor.
恐ろしい斑模様の蒼白に
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
His face
turned
suddenly
from red
to a dreadful mottled pallor.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
His face
turned
suddenly
from red
to a dreadful mottled pallor.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
His face
turned
suddenly
from red
to a dreadful mottled pallor.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です
英語脳とは…
https://www.eigonou.net/
バックナンバー
https://www.eigonou.net/magdisp/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5953件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す