お疲れ様です。小林です。毎度、失礼いたします。
それでは今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
こちらでも読めます(発音音声付)
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2013年12月10日号
VOL.1707
■本日の例文
The epidemic of childhood obesity has been growing by leaps and bounds.
————-
今日の予習
————-
□epidemic
音声エピ[デ]ミック
病気の流行,蔓延
□childhood
音声[チャ]イルドフット
おかしな,ユーモアのある,愉快な
□obesity
音声オウ[ビ]ースィティー
肥満
□grow
音声グ[ロ]ウ
成長する,育つ,増大する,増える
□leap
音声[リ]ープ
跳躍,ジャンプ,急激な伸び
□bound
音声[バ]ウンド
跳躍,はずんで跳ねること
※
The epidemic of childhood obesity has been growing by leaps and bounds. で
「幼少時の肥満の流行が、急速に広まってきている。」という意味になります。
epidemic エピ[デ]ミックは「病気の流行、伝染病、蔓延、異常発生」という意味の名詞です。
例:epidemic of influenza「インフルエンザの流行」
childhood obesity で「子供の肥満、幼少時の肥満」という意味です。
childhood は「幼少時、子供時代、小児期」という意味です。
obesity オウ[ビ]ースィティーは「(極端または病的な)肥満」です。
形容詞形は obese オウ[ビ]ース「太りすぎの、肥満した」です。
例:obese child「肥満児」
by leaps and bounds は「急速に、飛躍的に」という意味の言い回しです。
leap も bound も「跳躍、跳ねる」という意味があります。
————-
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
————-
The epidemic of
~の大流行が
childhood obesity
幼児期の肥満の
has been growing
増大してきている
by leaps and bounds.
飛躍的に
————-
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
————-
The epidemic of
childhood obesity
has been growing
by leaps and bounds.
————-
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
————-
The epidemic of
childhood obesity
has been growing
by leaps and bounds.
————-
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
————-
The epidemic of
childhood obesity
has been growing
by leaps and bounds.
————-
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
————-
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
つぶやき:
仕事の都合上、スマートフォンとガラケーを両方持っていますが、スマホに比べてガラケーの潜在能力がすごい!といつも感じます。
電池の持ちももちろん、どんなに雑に扱っても壊れない頼もしさなど。
スマートでモテモテな帰国子女のイケメンがスマホだとすると、対するガラケーは、不器用だけど義理人情にあつい頑固一徹な職人というイメージがぴったりくるなと思います。
とは言いつつ、日常使いはほとんどスマホなんですが。。
英語教材の使用体験レポート
https://www.eigonou.net/review/
最も簡単に取れる国家資格ファイナンシャルプランナー
資格取得無料メルマガ
英語脳とは…
バックナンバー
https://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5956件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す