今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!
一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2019年2月1日(金)号
VOL.3587
本日の例文
JapanTimesより。東京・豊洲市場でのマグロ初競りに関する記事から引用させていただきました。
A sushi entrepreneur paid a record \333.6 million for a giant tuna Saturday as Tokyo’s new Toyosu fish market, which replaced the world-famous Tsukiji late last year, held its first pre-dawn auction of the new year.
今日の予習
□entrepreneur
音声
アン・トゥレ・プレ・[ナ]ー
起業家、企業家
□million
音声
[ミ]・リ・ォン
100万
□tuna
音声
[トゥ]ー・ナ
マグロ
■fish market
魚市場
□replaced
音声
リ・プ[レ]イストゥ
~にとってかわられた、交代した
■world-famous
世界的に有名な
■late last year
昨年末に
■pre-dawn
夜明け前の
□dawn
音声
[ド]ーン
夜明け
※
引用元:Record \333.6 million paid for giant tuna at Toyosu market’s first New Year’s tuna auction
A sushi entrepreneur paid a record \333.6 million for a giant tuna Saturday as Tokyo’s new Toyosu fish market, which replaced the world-famous Tsukiji late last year, held its first pre-dawn auction of the new year.
で「土曜日、寿司業界の企業家が、巨大マグロに過去最高の3億3360万円を支払った。昨年末に世界的に有名な築地市場に取って代わった東京の新豊洲魚市場が、新年初めての夜明け前に競りを開催した時に。」という意味になります。
毎年恒例の「すしざんまい」の社長の話題ですね。
A sushi entrepreneur paid a record \333.6 million for ~ で「寿司業界の企業家が支払った、過去最高の3億3360万円を、~に」です。
entrepreneur はフランス語からきた言葉で「起業家、企業家」という意味の名詞です。
アントゥレプレ[ナ]ー とアクセントは最後に来ます。
pay ~ for … で「…に~を支払う」です。
a record \333.6 million で「過去最高の3億3360万円」となります。
何に3億3360万円払ったのかというと、
for a giant tuna で「巨大なマグロに」です。
tuna トゥーナは「マグロ」です。
ちなみにカツオは bonito ボニート、鯛は porgy ポーギィ、サバは mackerel マッカロォです。
寿司ネタを英語で言えるようにしておくと何かと便利ですね。
as ~ で「~の時に、~する中で」という意味の接続詞です。
Tokyo’s new Toyosu fish market, which replaced the world-famous Tsukiji late last year, までが主語(主部)となります。
Tokyo’s new Toyosu fish market で「東京の新しい豊洲魚市場」です。
which replaced the world-famous Tsukiji late last year で「(その豊洲魚市場は)昨年末に世界的に有名な築地市場と取って代わった」です。
replace は「取って代わる、交代する、取り換える」という意味の動詞です。
例:get replaced by ~「~に取って代わられる」、You’re easily replaced.「お前の代わりなんていくらでもいるんだぞ!」
held its first pre-dawn auction of the new year. で「(その豊洲市場が)はじめての新年の競りを開催した」となります。
held ヘルドゥは hold「開催する」の過去形です。
例:hold a party「パーティーを開催する」
pre-dawn は「夜明け前の」という意味の形容詞です。
pre- は「~前の」という意味の接頭語です。
dawn ドーンは「夜明け」です。対義語は dusk「日没、夕暮れ」です。
むかしタランティーノ脚本の From Dusk Till Dawn という映画がありましたね。
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
A sushi entrepreneur
寿司業界の企業家が
paid a record \333.6 million
過去最高の3億3360万円を支払った
for a giant tuna
一匹の巨大なマグロに
Saturday
土曜日
as
~した時
Tokyo’s new Toyosu fish market,
東京の新豊洲魚市場が
which replaced the world-famous Tsukiji
(その市場は)世界的に有名な築地市場と取って代わった
late last year,
昨年末に
held
が~を開催した(時に)
its first pre-dawn auction of the new year.
初めての新年の夜明け前の競りを
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
A sushi entrepreneur
paid a record \333.6 million
for a giant tuna
Saturday
as
Tokyo’s new Toyosu fish market,
which replaced the world-famous Tsukiji
late last year,
held
its first pre-dawn auction of the new year.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
A sushi entrepreneur
paid a record \333.6 million
for a giant tuna
Saturday
as
Tokyo’s new Toyosu fish market,
which replaced the world-famous Tsukiji
late last year,
held
its first pre-dawn auction of the new year.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
A sushi entrepreneur
paid a record \333.6 million
for a giant tuna
Saturday
as
Tokyo’s new Toyosu fish market,
which replaced the world-famous Tsukiji
late last year,
held
its first pre-dawn auction of the new year.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
寿司業界の企業家が
過去最高の3億3360万円を支払った
一匹の巨大なマグロに
土曜日
~した時
東京の新豊洲魚市場が
(その市場は)世界的に有名な築地市場と取って代わった
昨年末に
が~を開催した(時に)
初めての新年の夜明け前の競りを
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
The Giver (Lois Lowry)(60ページ)
https://amzn.to/2Bz1dXR
The Red Pony(John Steinbeck)(37%)
https://amzn.to/2BMayMa
MBA速読英語マーケティング(3-5)
https://amzn.to/2L6EeaG
★スピーキング:
どんどん話すための瞬間英作文トレーニング(Part3)
https://amzn.to/2Tj9YNT
★ボキャビル:
究極の英単語アプリ 超上級3000語
英検1級でた単完全版アプリ
メルマガ発行
★その他:
初めて出会った言葉
supplant サプ[ラ]ントゥ「地位を奪い取る、取って代わる」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事5884件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です
コメントを残す