英語脳メルマガ 第05902号 Shohei Ohtani hit a three-run homer to cap a の意味は?

https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=83880395

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年6月4日(水)号
VOL.5902

本日の例文

AP通信より。大谷翔平のホームランで逆転勝利したドジャーズについての記事から引用

Shohei Ohtani hit a three-run homer to cap a six-run ninth inning and the Los Angeles Dodgers rallied for a wild 14-11 victory over the Arizona Diamondbacks on Friday night. The Dodgers trailed 11-8 entering the ninth inning after blowing an early five-run lead.

今日の予習

homer
音声
[ホ]ウ・マァ
ホームラン

cap
音声
~を締めくくる

inning
音声
[イ]・ニング
(野球)回、イニング

run
音声
[ラ]ン
(野球)得点

rally for ~
立て直して~する、~に向けて再度奮起する

rally
音声
[ラ]・リ
回復する、持ち直す、反撃する

victory over ~
~に対しての勝利

trail
音声
トゥ[レ]イォ
追跡する、(競争相手に)後れを取る

blow
音声
ブ[ロ]ゥ
~をふいにする、台無しにする、~を吹き飛ばす

lead
音声
[リ]ードゥ
リード


引用元:Ohtani hits 3-run homer in 9th to cap Dodgers’ wild comeback in 14-11 win over Diamondbacks – AP News

Shohei Ohtani hit a three-run homer to cap a six-run ninth inning and the Los Angeles Dodgers rallied for a wild 14-11 victory over the Arizona Diamondbacks on Friday night. The Dodgers trailed 11-8 entering the ninth inning after blowing an early five-run lead.
で「大谷翔平が9回に3ランホームランを放ち、ロサンゼルス・ドジャースは9回に6点を挙げる猛攻を締めくくった。そして金曜の夜、ドジャースはアリゾナ・ダイヤモンドバックスに対して、14対11という荒れた試合を逆転勝利で制した。ドジャースは序盤の5点リードを無駄にし、9回に入った時点では11対8とリードされていた。」という意味になります。

野球のニュース記事では独特な表現が多く登場して最初は苦労しますが、野球好きな人はぜひ慣れておきたいところですね。

Shohei Ohtani hit a three-run homer で「大谷翔平が3ランホームランを打った」です。
hit は過去・過去分詞ともすべて形が変わらない動詞です。
ここでは過去形になっていることに注意しましょう。
homer は「ホームラン」です。
to cap a six-run ninth inning で「6得点の9回を締めくくった」です。
ここでの to不定詞は【結果】の用法で「(その結果)~した」という風に訳せます。
例:He grew up to be a doctor.「彼は成長して医者になった。」
cap ~ で「~を締めくくる」です。
a six-run ninth inning で「6点を挙げた9回」です。
six-runrun は野球用語で「得点」を意味します。
例:three-run homer「3得点獲得のホームラン」
inning は「(野球の)回」です。
表裏を言いたい場合は、
top of the ninth inning「9回表」
bottom of the ninth inning「9回裏」となります。
and ~「そして~」
the Los Angeles Dodgers rallied for ~ で「ロサンジェルス・ドジャーズは~に向かって盛り返した」です。
rally は「回復する、持ち直す」という意味の動詞。
例:Stocks have rallied in anticipation of a recovery.「株は回復を期待して持ち直した。」
rallied for a wild 14-11 victory で「14-11の波乱の勝利へと盛り返した」です。
a victory over the Arizona Diamondbacks で「アリゾナ・ダイアモンドバックスに対する勝利」です。
on Friday night.「金曜の夜に」

The Dodgers trailed 11-8 で「ドジャーズは11-8とリードされていた」です。
trail は「後を追う」という意味から「リードを許す、後れを取る」という意味の動詞です。
entering the ninth inning で「9回に入るときには」です。
after ~「~の後で」
blowing an early five-run lead.「序盤の5点リードをふいにした(後で)」です。
blow ~ は「~を吹き飛ばす」という意味が基本ですが、
ここでは「~を無駄にする、ふいにする、台無しにする」です。
five-run lead「5点リード」
序盤では5点リードしていたのに、9回に入るときには11-8とリードされていた、ということですね。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Shohei Ohtani
大谷翔平は

hit a three-run homer
3ランホームランを打って

to cap
~を締めくくった

a six-run ninth inning
6点を挙げた9回を

and
そして

the Los Angeles Dodgers rallied for
ロサンジェルス・ドジャーズは反撃に転じた

a wild 14-11 victory
波乱の14-11という勝利(につながる)

over the Arizona Diamondbacks
アリゾナ・ダイアモンドバックスに対する(勝利)

on Friday night.
金曜夜に

The Dodgers
ドジャーズは

trailed 11-8
11-8とリードされていた

entering the ninth inning
9回に入るときには

after
~のあとで

blowing an early five-run lead.
序盤の5点リードを無駄にした(後で)

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Shohei Ohtani

hit a three-run homer

to cap

a six-run ninth inning

and

the Los Angeles Dodgers rallied for

a wild 14-11 victory

over the Arizona Diamondbacks

on Friday night.

The Dodgers

trailed 11-8

entering the ninth inning

after

blowing an early five-run lead.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Shohei Ohtani
hit a three-run homer
to cap
a six-run ninth inning
and
the Los Angeles Dodgers rallied for
a wild 14-11 victory
over the Arizona Diamondbacks
on Friday night.
The Dodgers
trailed 11-8
entering the ninth inning
after
blowing an early five-run lead.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Shohei Ohtani
hit a three-run homer
to cap
a six-run ninth inning
and
the Los Angeles Dodgers rallied for
a wild 14-11 victory
over the Arizona Diamondbacks
on Friday night.
The Dodgers
trailed 11-8
entering the ninth inning
after
blowing an early five-run lead.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

大谷翔平は

3ランホームランを打って

~を締めくくった

6点を挙げた9回を

そして

ロサンジェルス・ドジャーズは反撃に転じた

波乱の14-11という勝利(につながる)

アリゾナ・ダイアモンドバックスに対する(勝利)

金曜夜に

ドジャーズは

11-8とリードされていた

9回に入るときには

~のあとで

序盤の5点リードを無駄にした(後で)

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
run-scoring double「タイムリー二塁打」
11-all「11対11」
RBI(run batted in)「打点」
tying grand slam「同点満塁ホームラン」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5928

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す