英語脳メルマガ 第05911号 Europe’s bourses haven’t shone so brightly in years. の意味は?

https://openverse.org/image/25eac50c-afb7-4940-9e21-736b10b370e0?q=poland&p=2

今日も英語脳で英語を読む練習をしていきましょう!

一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2025年6月13日(金)号
VOL.5911

本日の例文

The Economistより。ポーランド株式市場が急上昇という記事より

Europe’s bourses haven’t shone so brightly in years. Speak to those who analyse them for a living and there is a note of disbelief — they hardly remember when foreign investors last paid so much attention. Everyone knows that share prices in Germany have rocketed. Yet its DAX index is up by a paltry 28% (in dollars) this year. Poland’s WIG has risen by over 40%.

今日の予習

bourse
音声
[ブ]アース
(フランス語から)株式取引所

shone
音声
[ショ]ウン
shine シャイン「光り輝く」の過去・過去分詞形

brightly
音声
ブ[ラ]イトゥ・リ
明るく、鮮やかに

in years
ここ何年も

speak to ~
音声
~に話しかける

analyse
音声
(=analyze)
~を分析する

for a living
生活のために、生計の手段として

a note of ~
~の響き、~の兆候

disbelief
音声
ディス・ビ・[リ]ーフ
信じないこと、疑念、不信

hardly
音声
[ハ]ードゥ・リ
ほとんど~しない

pay attention
注意を払う

share prices
株価

Germany
音声
[ジャ]ー・マ・ニ
ドイツ

rocket
音声
[ロ]・キトゥ
(ロケットのように)急上昇する

paltry
音声
[ポゥ]・トゥリ
たったの、微々たる

risen
音声
[リ]ズン
rise「上がる」の過去分詞形


引用元:Poland: the ignored stockmarket superstar – The Economistr
https://www.instagram.com/p/DJtB9Y4sTXu/

Europe’s bourses haven’t shone so brightly in years. Speak to those who analyse them for a living and there is a note of disbelief — they hardly remember when foreign investors last paid so much attention. Everyone knows that share prices in Germany have rocketed. Yet its DAX index is up by a paltry 28% (in dollars) this year. Poland’s WIG has risen by over 40%.
で「ヨーロッパの証券取引所は、ここ数年でこれほど明るく輝いたことがなかった。それらを専門に分析している人たちに話を聞くと、信じられないという反応が返ってくる ――外国人投資家たちがこれほど注目したのは、いつ以来だったか思い出せないほどだ。ドイツの株価が急騰していることは誰もが知っている。それにもかかわらず、DAX指数(ドイツの代表的な株価指数)は、今年(ドルベースで)たったの28%しか上昇していない。一方で、ポーランドのWIG指数は40%以上も上昇しているのだ。」という意味になります。

Europe’s bourses で「ヨーロッパの証券取引所」です。
bourse ブアースはフランス語由来で「株式取引所」という意味の名詞。元々は「財布」の意味。
stock exchangestock market とも言えます。
bourses と複数形になって「ヨーロッパ各国の証券取引所」
haven’t shone so brightly 「こんなにも明るく輝いたことはない」です。
shoneshine の過去・過去分詞形
in years.「ここ何年も」です。

Speak to ~ and … で「~に話しかけてみなさい、そうすれば…だ」
命令形で始まっていますが、文脈的には「もし~すれば…だろう」という仮定的な語り口。
(to) those who ~「~する人々に」
analyse them for a living「それらを分析する(人々)、生計のために」です。
them Europe’s bourses を指しています。
for a living で「生活のために、食べるために、仕事として」です。
つまりプロの経済の分析家ですね。
and ~「そうすれば~」
there is a note of disbelief で「信じられないという響きがある」です。
ここでの note は「声の調子、兆候、雰囲気」です。
— they hardly remember when ~「彼らは~したのがいつかをほとんど覚えていない」
(when) foreign investors 「海外の投資家たちが」
last「最後に」
paid so much attention.「こんなに注意を払った(のがいつかを)」
pay attention で「注意を払う、注目する」

Everyone knows that ~「だれもが~だと知っている」
(that) share prices in Germany have rocketed.「ドイツの株価は急上昇している(ことを)」

Yet ~「にもかかわらず~、それなのに~」
its DAX index is up「同国のDAX指数は上がっている」
by a paltry 28% (in dollars) this year.「わずかに28%だけ、今年」
つまりドイツのDAX指数は28%しか上がっていない、ということです。
この by ~ は増減の幅や差を表す前置詞になります。
例:He is older than her by four years.「彼は彼女より4歳上だ。」

一方で、
Poland’s WIG has risen「ポーランドのWIG指数は上がっている」
by over 40%.「40%以上も」です。

それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。

Europe’s bourses
ヨーロッパ各国の証券取引所が

haven’t shone so brightly
これほど明るく輝いたことはなかった

in years.
ここ何年も

Speak to those who
~する人に聞いてみなさい

analyse them for a living
仕事でそれらを分析する(人)

and there is a note of disbelief —
そうすれば信じられないという響きがある

they hardly remember
彼らは~をほとんど覚えていない

when
いつかを

foreign investors
外国人投資家たちが

last paid so much attention.
最後に、こんなに関心を示したのを

Everyone knows that
誰もが~だと知っている

share prices in Germany
ドイツの株価が

have rocketed.
急上昇していると

Yet
しかし

its DAX index is up
ドイツのDAX指数は上昇している

by a paltry 28% (in dollars)
ドル建てでわずか28%しか(上がっていない)

this year.
今年

Poland’s WIG has risen
(一方で)ポーランドのWIGは上がっている

by over 40%.
40%以上も

今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…

Europe’s bourses

haven’t shone so brightly

in years.

Speak to those who

analyse them for a living

and there is a note of disbelief —

they hardly remember

when

foreign investors

last paid so much attention.

Everyone knows that

share prices in Germany

have rocketed.

Yet

its DAX index is up

by a paltry 28% (in dollars)

this year.

Poland’s WIG has risen

by over 40%.

次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。

Europe’s bourses
haven’t shone so brightly
in years.
Speak to those who
analyse them for a living
and there is a note of disbelief —
they hardly remember
when
foreign investors
last paid so much attention.
Everyone knows that
share prices in Germany
have rocketed.
Yet
its DAX index is up
by a paltry 28% (in dollars)
this year.
Poland’s WIG has risen
by over 40%.

では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。

Europe’s bourses
haven’t shone so brightly
in years.
Speak to those who
analyse them for a living
and there is a note of disbelief —
they hardly remember
when
foreign investors
last paid so much attention.
Everyone knows that
share prices in Germany
have rocketed.
Yet
its DAX index is up
by a paltry 28% (in dollars)
this year.
Poland’s WIG has risen
by over 40%.

Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!

復習:日本語から英語を思い出してみましょう。

ヨーロッパ各国の証券取引所が

これほど明るく輝いたことはなかった

ここ何年も

~する人に聞いてみなさい

仕事でそれらを分析する(人)

そうすれば信じられないという響きがある

彼らは~をほとんど覚えていない

いつかを

外国人投資家たちが

最後に、こんなに関心を示したのを

誰もが~だと知っている

ドイツの株価が

急上昇していると

しかし

ドイツのDAX指数は上昇している

ドル建てでわずか28%しか(上がっていない)

今年

(一方で)ポーランドのWIGは上がっている

40%以上も

今日のつぶやき

今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
Let the chips fall where they may「結果がどうなろうとも」
cooties「ばい菌」

毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
triangulate「悪いことを第三者を通して伝える」

メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!

みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/

英語脳とは…
http://www.eigonou.net/

バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/

編集:こばやし

メルマガバックナンバー検索

全メルマガ記事5931

キーワード
テーマ


The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ)
あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です




\当サイト人気コンテンツ/

英語習得へ毎日ちょっとずつでも近づきたい人へ

無料メルマガ

一日一文“英語脳”で読む英語上達法

6,000人以上が受講中です

無料購読はこちら

コメントを残す