一日一文“英語脳”で読む英語上達法
2026年1月7日(水)号
VOL.6119
本日の例文
AP通信より。中国のコンドーム税についての記事から引用
China will soon start collecting a value-added tax on contraceptive drugs and products for the first time in over three decades, a move aligned with Beijing’s effort to get families to have more children after decades of limiting most to one child. Products such as condoms will be subject to the usual 13% value-added tax imposed on most products.
今日の予習
■collect tax
税金を徴収する
■value-added tax
付加価値税、消費税(VAT)
■tax on ~
~に課す税金
□contraceptive
音声
コン・トゥラ・[セ]プ・ティヴ
避妊用の
■for the first time in ~
~で初めて、~ぶりに
■aligned with ~
~に足並みをそろえて、~と連携して
□Beijing
音声
[ベ]イ・ジン
北京、中国政府
■after decades of ~ing
何十年も~してきた後で
■limit ~ to …
~を…までに制限する
□condom
音声
[カ]ン・ドム
コンドーム
■be subject to ~
(規則など)~の規制を受ける、~にさらされる
■be imposed on ~
~に課される
□impose
音声
イン・[ポ]ウズ
税金などを課す、負わす
※
引用元:China’s new ‘condom tax’ draws skepticism and worries over health risks – AP News
https://apnews.com/article/2fa6bff0e283e141abf1d03f6425742f
China will soon start collecting a value-added tax on contraceptive drugs and products for the first time in over three decades, a move aligned with Beijing’s effort to get families to have more children after decades of limiting most to one child. Products such as condoms will be subject to the usual 13% value-added tax imposed on most products.
で「中国は、30年以上ぶりに避妊薬や避妊用品に付加価値税を課し始める予定だ。これは、長年にわたって多くの家庭を一人っ子に制限してきた政策から転換し、出生数を増やそうとする北京政府の取り組みに沿った動きである。コンドームなどの製品には、他の多くの商品と同様、通常の13%の付加価値税が課される。」という意味になります。
China will soon start で「中国はまもなく~を始める予定だ」です。
(start) collecting a value-added tax で「付加価値税を徴収し(始める)」です。
start ~ing で「~し始める」
collect tax で「税金を徴収する」という意味のコロケーションです。
value-added tax はVATと略して「付加価値税」という意味。
日本でいう消費税みたいなものです。
(tax) on contraceptive drugs and products で「避妊薬や避妊製品(に課される税金)」です。
contraceptive コントゥラセプティヴで「避妊の」という意味の形容詞。
接頭語 contra-(反対して) + cept「取る・受け取る」
for the first time in over three decades, で「30年ぶりに」です。
for the first time in ~ で「~の中で初めて」→「~ぶりに」という意味の言い回しです。
, a move aligned with ~ は、同格のカンマで繋げて「(それは)~と連動した動き」という意味になります。
(aligned with) Beijing’s effort で「中国政府の努力(と連動した)」
Beijing は「北京」という意味ですが、ここでは「中国政府」という意味。
国の首都でその国の政府を言い表せます。
例:Tokyo「日本政府」、Moscow「ロシア政府」、Washington「米国政府」
何の努力(取り組み)かというと、
(effort) to get families to have more children で「家庭にもっと子供を持たせる(努力)」
get ~ to do … で「~に…してもらう、…させる」です。
after decades of ~ing で「何十年も~してきた後で」です。
decade は「10年」ですので、 decades of ~ing で「~してきた数十年」という意味です。
limiting most to one child. で「ほとんどの家庭を子供一人に制限(してきた)」です。
limit ~ to … で「~を…までに制限する」という意味のコロケーション。
例:We limit each customer to one ticket.「チケットはお客様一人につき1枚までとさせていただきます。」
most はここでは先に出てきた families を受けた代名詞で「ほとんどの家庭」です。
Products such as condoms で「コンドームなどの製品」
condom 日本語の発音と違って[カ]ンドムという感じでアクセントは前に来ます。
カジュアルな言い方では、rubber や protection などが良く使われます。
例:Did you use protection?「避妊した?」
will be subject to ~ で「~の影響下に置かれることになる」です。
be subject to ~ で「~の下にある、~の支配下にある、~にさらされる」という意味の言い回しです。
(to) the usual 13% value-added tax で「通常の13%の付加価値税(にさらされる)」
imposed on most products. で「ほとんどの製品に課される(13%の付加価値税)」
impose ~ on … で「~を…に課す」という意味のコロケーションです。
例:impose sanction on ~「制裁を~に課す」
それではまず文節に分けて日本語に訳し内容を理解して下さい。
China will soon start
中国はもうすぐ~を始める予定だ
collecting a value-added tax
付加価値税を徴収することを
on contraceptive drugs and products
避妊薬や避妊製品への(付加価値税)
for the first time in over three decades,
30年以上ぶりに
a move aligned with
(それは)~に合わせた動き(である)
Beijing’s effort
中国政府の取り組み
to get families to have more children
家庭にもっと子供を持たせようとする
after decades of
数十年も~してきた後で
limiting most to one child.
ほとんどの家庭に子供1人に制限(してきた)
Products such as condoms
コンドームなどの製品は
will be subject to
~にさらされる
the usual 13% value-added tax
通常の13%の付加価値税に
imposed on most products.
ほとんどの製品に課される(のと同じ)
今度は「頭の中で」一行ずつ日本語に訳しながら…
China will soon start
collecting a value-added tax
on contraceptive drugs and products
for the first time in over three decades,
a move aligned with
Beijing’s effort
to get families to have more children
after decades of
limiting most to one child.
Products such as condoms
will be subject to
the usual 13% value-added tax
imposed on most products.
次はいちいち日本語に訳さずに読んでみましょう。
China will soon start
collecting a value-added tax
on contraceptive drugs and products
for the first time in over three decades,
a move aligned with
Beijing’s effort
to get families to have more children
after decades of
limiting most to one child.
Products such as condoms
will be subject to
the usual 13% value-added tax
imposed on most products.
では最後に日本語に訳さずにこの文章の情景を思い浮かべられるようになるまで繰り返し読んでみてください。目を閉じて暗唱できるようになったら完璧です。
China will soon start
collecting a value-added tax
on contraceptive drugs and products
for the first time in over three decades,
a move aligned with
Beijing’s effort
to get families to have more children
after decades of
limiting most to one child.
Products such as condoms
will be subject to
the usual 13% value-added tax
imposed on most products.
Good job!
英語脳で読めましたね。今日も一歩、あなたはネイティブスピーカーに近づきました。おめでとう!
復習:日本語から英語を思い出してみましょう。
中国はもうすぐ~を始める予定だ
付加価値税を徴収することを
避妊薬や避妊製品への(付加価値税)
30年以上ぶりに
(それは)~に合わせた動き(である)
中国政府の取り組み
家庭にもっと子供を持たせようとする
数十年も~してきた後で
ほとんどの家庭に子供1人に制限(してきた)
コンドームなどの製品は
~にさらされる
通常の13%の付加価値税に
ほとんどの製品に課される(のと同じ)
今日のつぶやき
今日の学習メモ
★多読:
★スピーキング・リスニング:
某英会話カフェ
★ボキャビル:
instagram 英語系ショート動画
★その他:
初めて出会った言葉
got the message loud and clear「メッセージが心に響いた」
ghoulish「残虐な、おぞましい、食屍鬼のような」
毎日の継続が第一です。
それではまた明日!
メルマガ/フェイスブック/twitterでも毎日購読できます。
http://www.eigonou.net/mailmagazine/
http://www.facebook.com/eigonounet
https://twitter.com/eigonounet
是非ご参加ください!
みんなの英語学習法
http://www.eigonou.net/category/toukoumethod/
英語脳とは…
http://www.eigonou.net/
バックナンバー
http://www.eigonou.net/backnumber/
編集:こばやし
メルマガバックナンバー検索
全メルマガ記事6135件
The Japan Times Alpha(ジャパンタイムズアルファ) あらゆるレベルの人に購読をオススメする英字新聞です



コメントを残す